【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
堅(jiān)持有貪必肅、有腐必反,用制度管權(quán)、管錢、管人,給權(quán)力涂上防腐劑、戴上“緊箍咒”,真正形成不能貪、不敢貪的反腐機(jī)制。、交實(shí)底:Be upfront and present the facts背景:國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)2013年3月26日在國(guó)務(wù)院召開第一次廉政工作會(huì)議上強(qiáng)調(diào):“現(xiàn)在社會(huì)已經(jīng)是一個(gè)透明度很高的社會(huì),我國(guó)微博的用戶有數(shù)以億計(jì),有些政府信息不及時(shí)公開,社會(huì)上就議論紛紛,產(chǎn)生負(fù)面影響。與其如此,還不如我們主動(dòng)及時(shí)地公開,向群眾‘說真話、交實(shí)底’!”:No one has absolute power outside of the 3月17日上午,十二屆全國(guó)人大一次會(huì)議將舉行閉幕會(huì),大會(huì)閉幕后,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)在人民大會(huì)堂金色大廳與中外記者見面并回答記者提問。以下為李克強(qiáng)總理精彩語(yǔ)錄?!癏owever deep the water may be, we will wade into it because we have no alternative.”“再深的水我們也得趟,因?yàn)閯e無(wú)選擇”。On Comprehensive reforms“We need to prevent the urban malaise and avoid the situation in which highrises coexist with shantytowns.”“要注意防止城市病,不能一邊是高樓林立,一邊是棚戶連片?!監(jiān)n Urbanization“We need to leave to the market and society what they can do government needs to manage well the matters that fall under its supervision.”“市場(chǎng)能辦的,多放給市場(chǎng)。社會(huì)可以做好的,就交給社會(huì)。政府管住、管好它應(yīng)該管的事?!監(jiān)n Government reforms“I feel upset(about the smog that recently shrouded Beijing and large parts of the country39。s eastern areas).To tackle the problems, we need an iron fist, firm resolution and tough measures.”“一段時(shí)期以來(lái),北京、實(shí)際上中國(guó)東部比較大范圍出現(xiàn)霧霾天氣,我和大家一樣,心情都很沉重。對(duì)這一長(zhǎng)期積累形成的問題,我們要下更大的決心,以更大的作為去進(jìn)行治理?!監(jiān)n Environment“Pursuing government office and making money have been 39。two separate paths39。 since ancient times.”“自古有所謂‘為官發(fā)財(cái),應(yīng)當(dāng)兩道’?!監(jiān)n Clean governance“Bones may be broken but not the sinews, because we are fellow us there is no knot that cannot be undone.”“打斷骨頭連著筋,同胞之間,同族之情,沒有打不開的結(jié)?!監(jiān)n CrossStraits ties“I don39。t believe conflicts between big powers are interests often override their disputes.”“不同大國(guó)之間的沖突并不是必然定律。只要我們相互尊重對(duì)方的重大關(guān)切,管控好分歧,就可以使共同利益超越分歧?!監(jiān)n Ties with the US“We should not make groundless accusations against each other and should spend more time doing practical things that will contribute to cybersecurity.”“我想我們還是少一些沒有根據(jù)的相互指責(zé),多做一些維護(hù)網(wǎng)絡(luò)安全的實(shí)事?!監(jiān)n Accusation of Chinese hacker attacks against the United States“We will upgrade China39。s economic development model to enable people to enjoy clean air and safe drinking water and food.”“要打造中國(guó)經(jīng)濟(jì)的升級(jí)版,就包括在發(fā)展中要讓人民呼吸潔凈的空氣,飲用安全的水,食用放心食品?!癘n Tackling pollution and food safety problems“There are more than billion people in this country, and we are still on a long journey toward requires an international environment of lasting peace.” “中國(guó)有13億多人口,實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化還有很長(zhǎng)的路要走,需要持久的國(guó)際和平環(huán)境?!監(jiān)n Sustainable development“Hong Kong patriots are hardworking and Kong society is open, inclusive and vigorous.”“香港同胞勤勞、智慧,香港社會(huì)包容、開放、充滿活力?!監(jiān)n Cooperation between the mainland and Hong Kong“In a country as vast as China, we have a lot of tasks to for the most important one, I think it is to facilitate the continuous growth of the economy.””偌大個(gè)中國(guó)要解決的事很多,如果說主要問題的話,首位還是持續(xù)發(fā)展經(jīng)濟(jì)?!癘n Top tasks of the new cabinet“We will be true to the Constitution and loyal to the people, and the people39。s wish will point the direction of our government39。s efforts.”“我們將忠誠(chéng)于憲法,忠實(shí)于人民,以民之所望為施政所向。”O(jiān)n Serving the people and ConstitutionH7N9禽流感上海、安徽相繼發(fā)現(xiàn)3人感染H7N9禽流感,其中2人死亡,1人病情危重。國(guó)家衛(wèi)生和計(jì)劃生育委員會(huì)昨日通報(bào),此次人感染的H7N9禽流感病毒,是全球首次發(fā)現(xiàn)的新亞型流感病毒,既往僅在禽間發(fā)現(xiàn);因此,尚未納入我國(guó)法定報(bào)告?zhèn)魅静”O(jiān)測(cè)報(bào)告系統(tǒng)。請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道:On Saturday, the three cases were confirmed to be human infections of H7N9 avian influenza, based on clinical observation, laboratory tests and epidemiological ,根據(jù)病例的臨床表現(xiàn)、實(shí)驗(yàn)室檢測(cè)和流行病學(xué)調(diào)查結(jié)果,診斷這3名患者為人感染H7N9禽流感確診病例。H7N9 avian influenza(禽流感)是全球首次發(fā)現(xiàn)的新亞型流感病毒。流感病毒(influenza virus)可分為甲(A)、乙(B)、丙(C)三型。其中,甲型流感依據(jù)流感病毒特征可分為HxNx共135種亞型,H7N9亞型禽流感病毒是其中的一種,既往僅在禽間發(fā)現(xiàn),從未發(fā)現(xiàn)過人的感染情況。感染該病毒的初期癥狀(initial symptoms)為發(fā)熱(fever),咳嗽(cough)及呼吸困難(breathing difficulty)。專家認(rèn)為,根據(jù)目前對(duì)密切接觸者(anyone in close contact)的醫(yī)學(xué)觀察結(jié)果,未提示該病毒具有較強(qiáng)的人傳人能力(humantohuman transmission)。此外,目前國(guó)內(nèi)外尚無(wú)針對(duì)H7N9禽流感病毒的疫苗(there are no vaccines against the virus)。此前曾經(jīng)蔓延全球的動(dòng)物流感有2009年的甲型H1N1流感,也被稱為“ 豬流感(swine flu)”,以及2011年的H5N1禽流感(bird flu)。經(jīng)濟(jì)適用男和女的英文表述這兩天微博上瘋傳“經(jīng)濟(jì)適用女”的標(biāo)準(zhǔn),從身高到收入,可謂面面俱到;之前經(jīng)濟(jì)適用男的標(biāo)準(zhǔn)也曾讓不少人爭(zhēng)相對(duì)號(hào)。在白富美、高富帥真假難辨的今天,經(jīng)濟(jì)適用男女對(duì)很多人來(lái)說倒更顯穩(wěn)當(dāng)妥帖。“Budget wife” is the female counterpart of “budget husband,” a concept introduced at least four years 2009 publication of the book Me and My Budget Husband popularized the term, and its 2012 transformation into a TV drama series fueled the term39。s further (budget wife)是經(jīng)濟(jì)適用男(budget husband)的對(duì)照版,經(jīng)濟(jì)適用男這一概念至少出現(xiàn)在四年前。2009年,一本名為《我和我的經(jīng)濟(jì)適用男》的書讓這個(gè)說法得到普及,而2012年這本書改編的電視劇讓這個(gè)詞被更多人熟知。The word “budget husband” originates from the word “budget housing”, government subsidized public housing for lowine the name implies, budget husbands39。 economic power trails that of “diamond husbands”intelligent, educated, rich, and wellmannered men from respectable , a budget husband is the new ideal among Chinese female whitecollar workers.“經(jīng)濟(jì)適用男”一詞來(lái)源于“經(jīng)濟(jì)適用房”,即政府為低收入家庭出資提供的公共性住房。由名字可以看出,經(jīng)濟(jì)適用男的經(jīng)濟(jì)實(shí)力不如那些“鉆石男”,即來(lái)自上流家庭、聰明、有學(xué)識(shí)、有錢且有修養(yǎng)的男子。不過,經(jīng)濟(jì)適用男據(jù)說是中國(guó)女性白領(lǐng)們新近的理想對(duì)象。One of the main characteristics of a budget husband is that he be “normal.” Not ugly but not too handsome。neither poor nor short: “普通”。不丑但也不會(huì)太帥,不窮也不算有錢。簡(jiǎn)而言之就是,平凡。But this mediocrity promises husbands are reliable, both financially and will loyally stay at home and take care of the house。they will not go out to bars or have extramarital affairs.(Source:.)不過,這種平凡卻能保證穩(wěn)定。經(jīng)濟(jì)適用男們不管從經(jīng)濟(jì)上還是情感上都比較可靠。他們會(huì)乖乖待在家,照看家里,不會(huì)出去泡吧,也不會(huì)有婚外戀。政協(xié)相關(guān)詞匯下面我們來(lái)看看與本屆選舉相關(guān)的英文說法:Committee of the Chinese People39。s Political Consultative Conference(CPPCC)中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議chairman 政協(xié)第十二屆全國(guó)委員會(huì)主席vicechairpersons 副主席secretarygeneral 秘書長(zhǎng)Standing Committee members 常務(wù)委員presidium of the CPPCC National Committee 全國(guó)政協(xié)十二屆一次會(huì)議主席團(tuán)patriotic united front 愛國(guó)統(tǒng)一戰(zhàn)線multiparty cooperation 多黨合作political consultation 政治協(xié)商nonCommunist parties 民主黨派personages without party affiliation 無(wú)黨派人士people39。s organizations 人民團(tuán)體patriots of Hong Kong, Macao and Taiwan, returned overseas Chinese, and specially invited people臺(tái)灣同胞、香港同胞、澳門同胞和歸國(guó)僑胞的代表以及特別邀請(qǐng)的人士金磚四國(guó)應(yīng)急儲(chǔ)備基金金磚五國(guó)財(cái)長(zhǎng)在南非德班就創(chuàng)建1000億美元應(yīng)急儲(chǔ)備基金正式邁出第一步。據(jù)報(bào)道,中國(guó)擬出資410億,占比近半,巴西、俄羅斯、印度分別出資180億,南非50億。請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:The BRICS agreed to form a Contingency Reserve Arrangement, a 100 billion dollars fund to be managed by the central banks of the member facility will provi