freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

文言文閱讀答案解析及翻譯(編輯修改稿)

2024-10-28 13:41 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 莫之夭閼者B.①亦欲以究天人之際 ②是以就極刑而無慍色C.①然此可為智者道,難為俗人言也 ②彼其于世未數(shù)數(shù)然也D.①上計軒轅,下至于茲,為十表 ②何故深思高舉,自令放為翻譯文中劃線的句子(2分)是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知所如往。試題答案:1B.A項“俗人”,文中指世俗之人;現(xiàn)在多指庸俗的人。B項,古今都是指不曾。C項古義為到;今義指表示讓步關(guān)系的連詞。D項古義指地位卑微,名聲不佳;今多指卑鄙齷齪。1D.A項“就”,前者指“完成”;后者指“受”。B項“俯仰”,前者指“應(yīng)付周旋”;后者指“低頭和抬頭”,“俯仰之間”,比喻時間短暫。C項“責(zé)”,前者通“債”;后者指“責(zé)備”。D項“累”,都是指“接連,連續(xù),延續(xù)”(后句語出柳宗元《答韋中立論師道書》)1A.(A項都是代詞,作賓語,“莫之夭閼”是賓語前置。B項“以”,前者表示憑借,譯為“用”;后者表原因,當(dāng)“因為”講。C項“然”,前者表轉(zhuǎn)折的連詞,后者作形容詞詞尾,譯為“……的樣子”。D項“為”,前者作動詞,可當(dāng)“寫成、成為”講;后者是句末語氣詞,表疑問。)因此痛苦之情在腸中整天轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,平日在家往往恍惚迷離,若有所失,出門常常不知要到哪里去。第三篇:穿井得人文言文翻譯解析穿井得人是一個成語,原是指家中打井后省得一個勞力,卻傳說成打井時挖得一個人,用來比喻話傳來傳去而失真,出自《穿井得人》。下面是小編整理的穿井得人文言文翻譯解析,歡迎閱讀。原文宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人?!庇新劧鴤髦?,曰:“丁氏穿井得一人?!眹说乐勚谒尉?。宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o聞也。注釋①選自《呂氏春和慎行覽察傳》。②溉汲——從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。③及——等到。④國人道之——都城的人談?wù)撨@件事。國:古代國都也稱“國”。⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進主動者。宋君:宋國國君。⑥問之于丁氏——向丁氏問這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。⑦使——使用,指勞動力。譯文宋國有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對別人說:“我家打井得到一個人?!庇腥寺牭竭@話,便傳播說:“丁家打井打出了一個人?!倍汲堑娜硕颊?wù)撨@件事,一直傳到宋國國君那里。宋國國君派人去問姓丁的。丁家的人回答說:“得到一個人的勞力,并不是從井中挖出一個人來呀。” 早知道是這個結(jié)果,還不如不問。解析這個故事告訴我們以訛傳訛的危害;不要輕易相信傳言蠻語,不要傳播未經(jīng)自己考察的話,切忌道聽途說。在交際中,語言表達做到準確、清晰,以避免不必要的誤會和歧義。第四篇:文言文翻譯技巧解析翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因為心里邊明白不等于嘴上能夠說出來,嘴上能說出來不等于筆下能夠?qū)懗鰜?,它還涉及現(xiàn)代漢語的書面表達能力問題。我們認為,高考題型的變化,有利于考查考生真實的閱讀能力,有利于促進考生的語言表達能力。對考生而言,也意味著試題難度的提高。接下來小編為你帶來文言文翻譯技巧解析,希望對你有幫助。文言文翻譯的五字要訣: 文言文翻譯應(yīng)該掌握五字訣:留、刪、增、調(diào)、變。即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會弄巧成拙。刪去一些只起語法作用,沒有實際意義的虛詞。無法對應(yīng)地用現(xiàn)代漢語進行翻譯,刪后又不影響句子的準確通順的,亦可刪去。把文言文的單音詞譯成現(xiàn)代漢語的雙音詞。文言文中省略的成分,在翻譯時也應(yīng)增補出來。將古今漢語不同的語序,按現(xiàn)代漢語的規(guī)范調(diào)整。如:“有一言而可以終身行之者乎?”是一個定語后置句,翻譯時就要把定語“可以終身行”調(diào)到中心詞“一言”之前。再如:“句讀之不知,惑之不解”是兩個賓語前置句,應(yīng)按“不知句讀,不解惑”來翻譯。,在忠實于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如:“波瀾不驚”,可譯為
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1