freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

英語六級翻譯(編輯修改稿)

2024-10-28 12:49 本頁面
 

【文章內容簡介】 might as well 不妨mistake a for b 認錯more or less 或多或少,有點my treat 我請客narrow escape 九死一生necessary to /for 必要的 next door 隔壁的,在隔壁next to 下一個,其次no doubt 無疑地no less than 不少于……。不亞于no longer 不再no more than 至多,同……一樣不no more 不再none other than 不是別的,正是nothing but 只有,只不過now and then 時而,偶爾off and on 斷斷續(xù)續(xù),間歇地 hand 一方面on a large/small scale 大/小規(guī)模地 on account of 由于on behalf of 代表on board 在船(車/飛機)上in turn 依次,輪流。轉而in vain 徒勞,白費力indifferent to無興趣,不關心indignant with inferior to級別低于,不如innocent of無...罪,無辜instead of 代替,而不是intent on專心于invisible to不可見的 jealous of嫉妒just now 眼下。剛才keep one39。s eyes on關注keep on愛好,很喜歡keep track of 留心kind of / sort of有點somewhatlay off 下崗off duty 下班on(the)onein touch 聯(lián)系,接觸leave alone別說let the cat out of the bag泄露秘密 liable for對...有責任 liable to易于little by little 逐漸地look for / hunt for 找工作 lost the point弄錯 lots of 許多 loyal to忠于mad about/on狂熱迷戀 mad at/with ,憤怒 mad with因...發(fā)狂make(both)ends meet收支平衡第二篇:英語六級翻譯2012年6月《孫子兵法》(The Art of War)是中國古代最重要的一部軍事著作之一,是我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分。孫子(Sun Tzu),即該書的作者,在書中揭示的一系列具有普遍意義的軍事規(guī)律,不僅受到軍事家門的推崇,還在經(jīng)濟領域、領導藝術、人生追求甚至家庭關系等諸多方面,具有廣泛的指導作用?!秾O子兵法》中的許多名言警句(epigram),富有哲理,意義深遠,在國內外廣為流傳。如今,《孫子兵法》已被翻譯成多種語言,在世界軍事史上也具有重要的地位。The Art of War is one of the most important ancient Chinese military literary works, and serves as an important part of outstanding traditional culture in Tzu, the author of the book, revealed a series of universal military laws which are not only valued by militarists but also play an extensive guiding role in several fields such as economy, art of leadership, the pursuit of life and even family are a lot of famous saying and epigrams in The Art of War that are rich in wisdom and have profound meanings and are thus widely circulated both at home and The Art of War has been translated into many languages and it also plays an important role in the military history of the 京劇京劇(Peking Opera)已有200多年的歷史,是中國的國劇。與其他地方戲相比,京劇享有更高的榮譽,但其實京劇融合了多種地方戲的元素。京劇演員的臉譜(facial makeup)和戲服都很精美,相比之下舞臺布景則十分簡單。表演者主要應用四種技能:唱、念、做、打。京劇較擅長于表現(xiàn)歷史題材的政治、軍事斗爭,故事大多取自于歷史演義和小說話本(historic and fictional stories)。在古代,京劇大多是在戶外演出的,因此演員們形成了一種有穿透力的唱腔,以便每個人都能聽到。Peking Opera, as the national opera of China, has a history of more than 200 with other Chinese local operas,Peking Opera enjoys a higher reputation。but actually it absorbed many elements of other local facial makeup and costumers of the performs are very delicate。by contrast, the backdrops are quiet performance, the performers mainly utilize four skills: song, speech, dance, and Opera is better at performing political and military struggle with historic and the performed stories are mainly from historic and fictional ancient times, Peking Opera, was mostly performed in the open air, so the performers developed a piercing style of song that could be heard by 中國衛(wèi)生監(jiān)督部門決定在未來三到五年之內建立一個全國性的網(wǎng)絡,用以監(jiān)測空氣污染對人類健康的影響。這一目標于國家衛(wèi)生和計劃生育委員會(National Health and Family Planning Commission)針對空氣污染的一份工作文件中披露,根據(jù)這份文件。這將為分析和評估空氣污染對健康的影響提供數(shù)據(jù)支持。這一文件提到,缺乏長期而系統(tǒng)的監(jiān)測使國家無法揭示空氣污染和人類健康之間的聯(lián)系。China’s health watchdog has decided to set up a national network to monitor the impact air pollution on human’s health within the ing three to five goal was revealed in a work document on air pollution released by National Health and Family Planning to the document, the network will gather data on in the air in different regions and the density changes of main air will provide data support for the analysis and evaluation of the impact of air pollution on document noted that lack of longterm and systematic monitoring prevented the country from uncovering the link between air pollution and human’s 中國人自古以來就在中秋時節(jié)慶祝豐收。這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習俗十分相似。過中秋節(jié)的習俗于唐代早期在中國各地開始流行。中秋節(jié)在農歷八月十五,是人門拜月的節(jié)日。這天夜晚皓月當空,人們合家團聚,共賞明月。2006年,中秋節(jié)貝類為中國文化遺產,2008年又被定位公共假日。月餅被視為中秋節(jié)不可或缺的美食。人們將月餅作為禮物饋贈親友或在家庭聚會上享用。傳統(tǒng)的月餅上帶有“壽(longevity)”、“福”或“和”等字樣。Since ancient times, Chinese people have celebrated their harvest during midautumn, which is quite similar to the custom of celebrating Thanksgiving Day in North custom of celebrating MidAutumn Festival started gaining its popularity in the early Tang Dynasty around MidAutumn Festival ,celebrated on the 15th day of the eighth lunar month, is a festival for Chinese people to worship the the night of the day when the bright moon is shining in the sky, there will be family reunions and family members will enjoy the bight moon 2006, the MidAutumn Festival was listed as a Chinese cultural heritage, and in 2008, it was designated as a public moon cake is seen as the indispensable fine food for the MidAutumn send moon cakes as gifts to their relatives and friends or they eat moon cakes at family moon cakes are imprinted with Chinese characters conveying such meanings as “l(fā)ongevity”, “blessing”or “harmony”.2013年12月第三套聞名于世界的絲綢之路是一系列連接東西方的路線。絲綢之路延伸6000多公里,得名于中國古代的絲綢貿易。絲綢之路上的貿易在中國、南亞、歐洲和中東文明發(fā)展中發(fā)揮了重要的作用。正式通過絲綢之路,中國的造紙、火藥、指南針、印刷術這四大發(fā)明才被引介到世界各地。同樣,中國的絲綢、茶葉和瓷器(porcelain)也傳遍全球。物質文化的交流是雙向的,歐洲也通過絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國市場的需求。The wordfamous Silk Road refers to a series of routes that connect the East and the Silk Road extends for over 6,000 kilometers and derived its name from ancient China’s silk trades that occurred on the Silk Road played an important role in the development process of the civilization of China, South Asia, Europe and the Middle is by way of the Silk Road that China’s four great inventions, namely papermaking, powder, pass and printing technology, were introduced to all over the , Chinese silk, tea and porcelain also spread to the whole and
點擊復制文檔內容
合同協(xié)議相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1