【文章內(nèi)容簡介】
this President Hu indicated, we are creating a joint clean energy research center, and have achieved agreements on energy efficiency, renewable energy, cleaner uses of coal, electric vehicles, and shale 。作為能源的最大消費(fèi)國和生產(chǎn)國,沒有中美兩國的共同努力就無法成功地應(yīng)對這一挑戰(zhàn)。因此我們同意在這一領(lǐng)域采取一系列新的重要行動(dòng)。胡主席已說明,我們將設(shè)立一個(gè)清潔能源聯(lián)合研究中心,我們還就能效、可再生能源、清潔使用煤炭、電動(dòng)車輛和頁巖氣等問題達(dá)成一致。We also agreed to work toward a successful oute in aim there, in support of what Prime Minister Rasmussen of Denmark is trying to achieve, is not a partial accord or a political declaration, but rather an accord that covers all of the issues in the negotiations, and one that has immediate operational kind of prehensive agreement would be an important step forward in the effort to rally the world around a solution to our climate we agreed that each of us would take significant mitigation actions and stand behind these 。為支持丹麥?zhǔn)紫嗬鼓律≧asmussen)所爭取實(shí)現(xiàn)的目標(biāo),我們將不是致力于一項(xiàng)局部性的協(xié)議,也不是一份政治宣言,而是一項(xiàng)包含談判涉及的所有問題的協(xié)議,一項(xiàng)可立即運(yùn)作的協(xié)議。這樣的全面協(xié)議將使動(dòng)員全世界共同應(yīng)對氣候挑戰(zhàn)的努力向前跨出重要一步。我們同意,雙方都將采取重大的減緩行動(dòng),堅(jiān)定地履行這些承諾。On the issue of nonproliferation, President Hu and I discussed our shared mitment to stop the spread of nuclear weapons, and I told him how appreciative I am of China’s support for the global nonproliferation regime as well as the verifiable elimination of North Korea’s nuclear weapons ,胡主席和我討論了制止核武器擴(kuò)散的共同承諾,我向胡主席表示了我對中國支持全球防擴(kuò)散制度和可驗(yàn)證地消除北韓核武器項(xiàng)目的極大贊賞。第2頁(共4頁)英語投稿咨詢:1123682317山東世紀(jì)金榜書業(yè)有限公司世紀(jì)金榜 圓您夢想 We agreed on the importance of resuming the sixparty talks as soon as I said in Tokyo, North Korea has a choice: It can continue down the path of confrontation and provocation that has led to less security, less prosperity, and more isolation from the global munity, or it can choose to bee a full member of the international munity, which will give a better life to its people by living up to international obligations and foregoing nuclear 。正如我在東京說過的,北韓面臨一個(gè)選擇:它可以繼續(xù)沿著對峙挑釁的道路走下去,結(jié)果只會是安全更少,繁榮更小,在全球社會中更加孤立;它也可以選擇成為國際社會的正式成員,恪守國際義務(wù),放棄核武器,讓自己的人民過上更好的生活。In the same way, we agreed that the Islamic Republic of Iran must provide assurances to the international munity that its nuclear program is peaceful and this point, our two nations and the rest of our P5plus1 partners are has an opportunity to present and demonstrate its peaceful intentions, but if it fails to take this opportunity there will be ,我們也一致認(rèn)為伊朗伊斯蘭共和國必須向國際社會提供保證,保證其核項(xiàng)目是和平而且透明的。在這一點(diǎn)上,我們兩國和五常加一的其他伙伴國意見一致。伊朗有此機(jī)會展示和表明其和平的目的,但如果它沒能利用這次機(jī)會,則將面臨后果。President Hu and I also discussed our mutual interest in security and stability of Afghanistan and neither country can or should be used as a base for terrorism, and we agreed to cooperate more on meeting this goal, including bringing about more stable, peaceful relations in all of South 。這兩個(gè)國家都不能也不應(yīng)該成為恐怖分子的基地。我們同意為達(dá)到這個(gè)目標(biāo)加深合作,包括在整個(gè)南亞建設(shè)更穩(wěn)定、和平的關(guān)系。Finally, as I did yesterday in Shanghai, I spoke to President Hu about America’s bedrock beliefs that all men and women possess certain fundamental human do not believe these principles are unique to America, but rather they are universal rights and that they should be available to all peoples, to all ethnic and religious our two countries agreed to continue to move this discussion forward in a human rights dialogue that is scheduled for early next ,如同我昨天在上海時(shí)一樣,我向胡錦濤主席談了美國的基本信念,即人人都有某些最基本的人權(quán)。我們不認(rèn)為這些原則是美國特有的,它們是普遍的權(quán)利。各國人民,各個(gè)少數(shù)民族和宗教少數(shù)派都應(yīng)該享有。我們兩國同意在定于明年年初舉行的人權(quán)對話中繼續(xù)推動(dòng)這種討論。As President Hu indicated, the United States respects the sovereignty and territorial integrity of once again, we have reaffirmed our strong mitment to a oneChina ,美國尊重中國的主權(quán)和領(lǐng)土完整。我們再次重申對一個(gè)中國政策的承諾。第3頁(共4頁)英語投稿咨詢:1123682317山東世紀(jì)金榜書業(yè)有限公司世紀(jì)金榜 圓您夢想 We did note that while we recognize that Tibet is part of the People’s Republic of China, the United States supports the early resumption of dialogue between the Chinese government and representatives of the Dalai Lama to resolve any concerns and differences that the two sides may also applauded the steps that the People’s Republic of China and Taiwan have already taken to relax tensions and build ties across the Taiwan ,盡管我們承認(rèn)西藏是中華人民共和國的一部分,但美國支持中國政府與**喇嘛的代表早日恢復(fù)對話,以解決雙方存在的擔(dān)憂和分歧。我們也對中華人民共和國和臺灣已經(jīng)采取的緩和緊張局勢和建立海峽兩岸聯(lián)系的步驟表示贊賞。Our own policy, based on the three muniqu233。s and the Taiwan Relations Act, supports the further development of these tiesties that are in the interest of both sides, as well as the broader region and the United 《臺灣關(guān)系法》,我們自身的政策是支持繼續(xù)發(fā)展這些關(guān)系——這些關(guān)系有利于雙方,有利于更廣大的地區(qū)和美國。These are just some of the issues that President Hu and I we also know that the relationship between our two nations goes far beyond any single this young century, the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek, all these things are 。但是,我們也知道,我們兩國的關(guān)系遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出任何單一問題。置身這個(gè)世紀(jì)的初期,我們所做的工作,所創(chuàng)建的繁榮,所保護(hù)的環(huán)境,所尋求的安全——所有這一切都是共同分享的。Given that interconnection, I do not believe that one country’s success must e at the expense of ’s why the United States weles China as a strong, prosperous and successful member of the munity of ,我不認(rèn)為一個(gè)國家的成功必須以犧牲另一個(gè)國家的利益為代價(jià)。這就是為什么美國歡迎中國成為國際社會中一個(gè)強(qiáng)大、繁榮和成功的成員。Our relationship going forward will not be without disagreement or because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and ’ve seen what’s possible when we build upon our mutual interests and engage on the basis of equality and mutual I very much look forward to deepening that engagement and understanding during this trip and in the months and years to 。但由于我們的合作,美國和中國都更繁榮、更安全。我們已經(jīng)看到,當(dāng)我們在互利的基礎(chǔ)上發(fā)展、在平等和相互尊重的基礎(chǔ)上往來時(shí)能夠取得什么樣的成果。我非常期待在這次訪問中和在未來的歲月里,加深這種交往和理解。第4頁(共4頁)英語投稿咨詢:1123682317山東世紀(jì)金榜書業(yè)有限公司第三篇:奧巴馬獲勝演講稿(中英文對照)今天奧巴馬就要正式上任并送走美國前總統(tǒng)布什了,似乎奧巴馬的獲選已是意料之中的事。雖然布什在在任的八年里做過許多“轟天動(dòng)地”的事也讓美國遭遇了一些歷史性的災(zāi)難事件,但仍有網(wǎng)友會開玩笑的認(rèn)為布什的離去會讓世界變得無聊許多,想想似乎也有些道理哦。奧巴馬似乎是第一個(gè)被美國民眾給予希望最大的總統(tǒng),當(dāng)然了,這主要?dú)w因于金融危機(jī)帶來巨大創(chuàng)傷。拋去政治因素,從一個(gè)純粹的英語學(xué)習(xí)者的角度來說,我比較喜歡布什的美國口音,聽起來比較清晰平緩,而奧巴馬的口音就比較渾厚,聽起來較費(fèi)力。下面就是奧巴馬演講的視頻和演講稿,可以訓(xùn)練下英語學(xué)習(xí)者的聽力和口語。雙語閱讀:奧巴馬獲勝演講全文(新東方譯文)Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are poss