【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
w over Berlin did not drop bombs。instead they delivered food, and coal, and candy to grateful in that show of solidarity, those pilots won more than a military won hearts and minds。love and loyalty and trustnot just from the people in this city, but from all those who heard the story of what they did the world will watch and remember what we do herewhat we do with this we extend our hand to the people in the forgotten corners of this world who yearn for lives marked by dignity and opportunity。by security and justice? Will we lift the child in Bangladesh from poverty, shelter the refugee in Chad, and banish the scourge of AIDS in our time? Will we stand for the human rights of the dissident in Burma, the blogger in Iran, or the voter in Zimbabwe? Will we give meaning to the words “never again” in Darfur?? Will we acknowledge that there is no more powerful example than the one each of our nations projects to the world? Will we reject torture and stand for the rule of law? Will we wele immigrants from different lands, and shun discrimination against those who don39。t look like us or worship like we do, and keep the promise of equality and opportunity for all of our people? People of Berlinpeople of the worldthis is our is our time.? I know my country has not perfected times, we39。ve struggled to keep the promise of liberty and equality for all of our 39。ve made our share of mistakes, and there are times when our actions around the world have not lived up to our best I also know how much I love know that for more than two centuries, we have strivedat great cost and great sacrificeto form a more perfect union。to seek, with other nations, a more hopeful allegiance has never been to any particular tribe or kingdomindeed, every language is spoken in our country。every culture has left its imprint on ours。every point of view is expressed in our public has always united uswhat has always driven our people。what drew my father to America39。s shoresis a set of ideals that speak to aspirations shared by all people: that we can live free from fear and free from want。that we can speak our minds and assemble with whomever we choose and worship as we are the aspirations that joined the fates of all nations in this aspirations are bigger than anything that drives us is because of those aspirations that the airlift is because of those aspirations that all free peopleeverywherebecame citizens of is in pursuit of those aspirations that a new generationour generationmust make our mark on of Berlinand people of the worldthe scale of our challenge is road ahead will be I e before you to say that we are heirs to a struggle for are a people of improbable us build on our mon history, and seize our mon destiny, and once again engage in that noble struggle to bring justice and peace to our 奧巴馬演講全文 奧巴馬柏林演講感謝柏林市民和德國(guó)人民。感謝默克爾總理和外長(zhǎng)施泰因邁爾今天早些時(shí)候?qū)ξ业臍g迎。感謝市長(zhǎng)沃維萊特、柏林參議院和柏林警察,感謝你們給我熱情的歡迎。我來(lái)柏林之前,已有很多我的同胞來(lái)過(guò)。今晚,我在這里發(fā)言,并不是作為總統(tǒng)候選人,而是作為一名值得驕傲的美國(guó)公民和一名世界公民的身份。我知道我并不像以前在這個(gè)偉大的城市曾經(jīng)演講過(guò)的美國(guó)人一樣。引導(dǎo)我到達(dá)這里的征途是神奇的。我的母親出生在美國(guó)的中心,但我父親在肯尼亞長(zhǎng)大,從小放牧山羊。他的父親——我的祖父是一名英國(guó)人的廚師。在冷戰(zhàn)高峰的時(shí)期,我父親決定,和其他許多被遺忘在世界各個(gè)角落的人們一樣,他渴望和夢(mèng)想著西方承諾給予世人的自由和機(jī)會(huì)。所以他給全美各地所有大學(xué)寫(xiě)信,直到在某地的一個(gè)人給了他答復(fù):祈禱一個(gè)更美好的生活。這就是我在這里的原因。和你們也知道這種向往而在這里一樣。這座城市連同它所有的市民,也都深知自由的夢(mèng)想。你也知道今晚我們站在在這里唯一原因,那就是因?yàn)閺奈覀兏髯缘膰?guó)家走到一起來(lái)的男人和女人,都為了更美好的生活工作、奮斗和犧牲。真正開(kāi)始我們的伙伴關(guān)系是在六十年前的一個(gè)夏天,當(dāng)時(shí)美國(guó)第一架飛機(jī)降落在這里。那一天,這里的大部分地區(qū)仍是廢墟。城市中的瓦礫還沒(méi)有被建成柏林墻。而蘇聯(lián)已席卷東歐,在西方,美國(guó)、英國(guó)、法國(guó)評(píng)估了他們的損失,并思考如何在世界上開(kāi)展重建工作。就是在這里雙方開(kāi)始了會(huì)晤。1948年6月,蘇聯(lián)選擇封鎖柏林西部。超過(guò)兩百萬(wàn)德國(guó)人的食物和日用品供應(yīng)被切斷。過(guò)去的戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)結(jié)束,而另一場(chǎng)世界大戰(zhàn),很容易的被點(diǎn)燃了。能阻擋這個(gè)的就是柏林。那是當(dāng)空運(yùn)開(kāi)始——?dú)v史上最大和最不可能拯救給這個(gè)城市的人民帶來(lái)了的食物和希望。然而可怕的幾率阻礙了我們的成功。在冬季,大霧彌漫在城市上空,許多飛機(jī)被迫返航并無(wú)法投擲食品和日用品。在我們站立的街道上,充滿了饑餓的家庭,他們不曾在冷戰(zhàn)中舒適過(guò)。但即使在這最黑暗的時(shí)刻,柏林全體市民希望的火焰依舊熊熊燃燒。柏林人民拒絕放棄。在一個(gè)秋天里,數(shù)以十萬(wàn)計(jì)的柏林人來(lái)到這里,聆聽(tīng)他們的市長(zhǎng)蒂爾加騰,向世界懇請(qǐng)不要放棄自由的演講。他說(shuō),“世界上只有一種可能性”,“我們團(tuán)結(jié)一致站在一起直到勝利,柏林人民已經(jīng)向世界宣誓過(guò),我們盡了我們應(yīng)盡的職責(zé),而且我們將繼續(xù)我們的職責(zé)責(zé)任。世界人民的:履行職責(zé)?世界人民,注視著柏林吧!”世界人民 請(qǐng)注視柏林!注視柏林,在這里,兩個(gè)國(guó)家經(jīng)歷了三年的戰(zhàn)爭(zhēng),德國(guó)人與美國(guó)人才認(rèn)識(shí)到應(yīng)該攜手合作、相互信任。注視柏林,在這里,滿懷決心的人們看到了慷慨的馬歇爾計(jì)劃,并創(chuàng)造了德國(guó)的奇跡。注視柏林,在這里,建筑物上密布的彈孔和勃蘭登堡門附近的支柱提醒我們,永遠(yuǎn)不要忘記我們共有的人性。世界人民,注視柏林,這這里,柏林墻到了,大陸走到一起,歷史證明,沒(méi)有比這更大的挑戰(zhàn)了。在空運(yùn)之后六十年,我們?cè)俅魏粲酢v史已經(jīng)將我們引領(lǐng)到一個(gè)新的十字路口、新的承諾和新的危險(xiǎn)。當(dāng)您,德國(guó)人,拆除這堵墻;恐懼和希望——全世界的“柏林墻”都倒塌了。民主門窗被打開(kāi),市場(chǎng)也開(kāi)放了,信息和技術(shù)的傳播減少了貿(mào)易壁壘創(chuàng)造著機(jī)會(huì)和繁榮。20世紀(jì)告訴我們,我們有著共同的命運(yùn),21 世紀(jì)昭示我們,世界將變得比人類歷史上過(guò)去的任何時(shí)代更加密不可分。這就是為什么美國(guó)不能改變方向的原因。這就是為什么歐洲不能改變方向的原因。除了歐洲,美國(guó)恐怕沒(méi)有更好的合作伙伴。現(xiàn)在是我們橫渡大西洋、建立新的橋梁,讓我們成為強(qiáng)大的整體的偉大時(shí)刻?,F(xiàn)在是我們聯(lián)合起來(lái)、不斷合作、共同犧牲,促進(jìn)全球的進(jìn)展,迎接二十一世紀(jì)挑戰(zhàn)的偉大時(shí)刻。這是承載這一精神,才有了今天飛機(jī)橫穿上空,我們的領(lǐng)袖和人民站在這里。這是我們的國(guó)家和所有國(guó)家必須重新召喚這種精神的時(shí)刻。這是我們必須戰(zhàn)勝恐怖和消滅極端主義的時(shí)候了。這一威脅是真實(shí)的,我們應(yīng)該毫不猶疑,我們的責(zé)任就是要消滅它。我們可以建立一個(gè)新的全球伙伴關(guān)系,以拆除已建立在馬德里和安曼、在倫敦和巴厘、華盛頓和紐約的恐怖網(wǎng)絡(luò)。我們可以拒絕導(dǎo)致仇恨的極端主義。這是我們必須重申我們的決心的時(shí)候了,我們要擊潰威脅我們?cè)诎⒏缓拱踩目植婪肿印](méi)有人歡迎戰(zhàn)爭(zhēng)。我承認(rèn)在阿富汗我們面臨著巨大的困難。但我的國(guó)家和你們有著惺惺相惜的關(guān)系。為了阿富汗人民和我們共同的安全,這項(xiàng)工作我們義不容辭。但美國(guó)孤軍奮戰(zhàn)是不能成功的。阿富汗人民需要我們的部隊(duì)和你們的部隊(duì)、我們的支持和你們的支持,來(lái)打敗塔利班和基地組織,發(fā)展他們的經(jīng)濟(jì),并幫助他們重建家園?,F(xiàn)在我們有太多的困難要去克服。這是我們必須重申的目標(biāo)——一個(gè)沒(méi)有核武器的世界——的時(shí)候了。兩個(gè)超級(jí)大國(guó),面對(duì)這面墻,卻是要摧毀我們已建設(shè)的和我們所愛(ài)的。這堵墻消失后,我們不能袖手旁觀和默默觀賞致命核子的進(jìn)一步傳播。這是我們確保核材料的流失是安全的和防止核武器擴(kuò)散并減少庫(kù)存的時(shí)候了。這是我們開(kāi)始工作并尋求一個(gè)沒(méi)有核武器的和平世界的時(shí)刻了。這是歐洲每一個(gè)國(guó)家有機(jī)會(huì)選擇從昨天的陰影中釋放出來(lái)的時(shí)候了。在這個(gè)世紀(jì),我們需要一個(gè)強(qiáng)大的歐洲聯(lián)盟,深化安全和富強(qiáng)歐洲。在這個(gè)世紀(jì),在這個(gè)城市的所有市民,我們必須摒棄冷戰(zhàn)思維,并決心與俄羅斯合作,我們可以為我們的價(jià)值觀而戰(zhàn)斗,我們必須尋求合作伙伴關(guān)系將我們的利益擴(kuò)展到整個(gè)大陸。這是我們必須建立財(cái)富、開(kāi)放市場(chǎng)、創(chuàng)造和分享更公平的利益的時(shí)候了。貿(mào)易一直是我們?cè)鲩L(zhǎng)和全球發(fā)展的一塊基石。但如果它有利于少數(shù)而不是多數(shù),我們將不維持這樣的增長(zhǎng)。所以,我們必須開(kāi)拓貿(mào)易、創(chuàng)造財(cái)富、保護(hù)我們的人民和我們的星球。這是享受自由和公正貿(mào)易的時(shí)刻。這是我們必須幫助中東呼喚新的曙光的時(shí)候了。我國(guó)必須與歐洲站在一起,給伊朗發(fā)出一個(gè)明確和直接信號(hào):它必須放棄自己的核野心。支持以色列人和巴勒斯坦人尋求一個(gè)持久和安全的和平。盡管過(guò)去我們存在分歧,但此時(shí),世界各國(guó)應(yīng)支持伊拉克人民重建他們的家園,而且我們有責(zé)任通過(guò)和伊拉克政府合作,最終結(jié)束這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。這是我們必須走到一起拯救我們的星球的時(shí)候了。讓我們下定決心,我們不會(huì)離開(kāi)我們的孩子,上升的海平面、蔓延的饑荒和可怕的風(fēng)暴蹂躪我們的土地。包括所有國(guó)家,包括我自己,用我們的行動(dòng)戰(zhàn)勝苦難,正如貴國(guó)所作的,減少排放到空氣中的碳。這是給予我們的孩子他們自己的未來(lái)的時(shí)候了。這是在一個(gè)全球化的世界里我們必須給予我們的后代以希望的時(shí)候了。我們必須緊記,冷戰(zhàn)時(shí)期誕生的這個(gè)城市并不是一個(gè)爭(zhēng)奪土地或財(cái)富的戰(zhàn)場(chǎng)。60 年前,飛機(jī)飛越柏林沒(méi)有投擲食物,但是他們運(yùn)送食物、煤和糖果。在這團(tuán)結(jié)方面的表現(xiàn),我們這些飛行員贏得了比戰(zhàn)場(chǎng)上更大的勝利和榮耀。他們贏得了人心、愛(ài)、忠誠(chéng)和信任——不只是來(lái)自這個(gè)城市人民,也來(lái)自所有聽(tīng)到這個(gè)故事的所有人們?,F(xiàn)在世界將審視并銘記我們?cè)谶@里所做的——這一刻我們做的。我們將向被遺忘在角落里的人民伸出我們的手,這個(gè)世界上誰(shuí)不向往為標(biāo)志著尊嚴(yán)和機(jī)會(huì)的生活、向往著安全和正義呢?我們會(huì)把孟加拉國(guó)的兒童、乍得的難民從貧困中解救出來(lái)嗎?我們將拒絕酷刑和為法治而戰(zhàn)嗎?我們將歡迎從不同的土地而來(lái)的移民、不歧視他們和信守對(duì)我們所有人的平等和機(jī)會(huì)的承諾嗎?柏林人民;世界人民;這是我們的時(shí)刻。這是我們的時(shí)代。我知道我的國(guó)家并不是很完善。有時(shí),我們?yōu)槲覀兯械娜嗣穸攀爻兄Z的自由和平等而奮斗。我們也犯了很多錯(cuò)誤,有時(shí)我們?cè)谑澜绺鞯氐男袆?dòng)沒(méi)有實(shí)現(xiàn)我們最好的意圖。但我也知道我是多么熱愛(ài)美國(guó)。我知道,兩個(gè)多世紀(jì)以來(lái),我們已付出巨大的代價(jià)和巨大的犧牲,形成一個(gè)更加完善的聯(lián)盟;尋求與其他國(guó)家,建設(shè)一個(gè)更有希望的世界。我們的忠誠(chéng)從來(lái)沒(méi)有根植在任何特定的部落或國(guó)家,事實(shí)上,在我們的國(guó)家,每一種語(yǔ)言都可以被講,每一種