【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
a collection of red states and blue are, and forever will be, the United States of America.(Cheers, applause.)And together, with your help and God’s grace, we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on earth.(Cheers, applause.)Thank you, America.(Cheers, applause.)God bless bless these United States.(Cheers, applause.)謝謝,謝謝,非常感謝。兩百多年前,人民在這塊曾經(jīng)的殖民地上贏得了自己的命運(yùn);今夜,我們向?qū)崿F(xiàn)完美聯(lián)邦的目標(biāo)又邁近了一步。這一步,是因?yàn)槟銈?;這一步,是因?yàn)槟銈冏C明了克服戰(zhàn)爭(zhēng)和蕭條的那種精神仍在,那份把我們國(guó)家從絕望的深淵帶向希望之巔的精神。我們每個(gè)人都可以追逐自己的夢(mèng)想。美國(guó)同胞血濃于水,作為一個(gè)國(guó)家和民族,我們共起落、同榮辱。今晚,在這次選舉中,你們,美國(guó)人民們,提醒了我們:盡管路程艱辛,歷程漫長(zhǎng),我們?nèi)阅苷褡骶?,奮起反擊。我們心中堅(jiān)信,美利堅(jiān)的每天更加美好。我想感謝每一位親身參與大選的美國(guó)人。無論這是你的第一次投票,又或是在隊(duì)伍中等待了很久。順便說一句,排隊(duì)這個(gè)問題真是亟待解決。無論你是步行前往,還是拿起電話;無論你舉的牌子上,寫的是奧巴馬還是羅姆尼… 你的聲音都會(huì)被聽到,你也一樣帶來了改變。我剛剛和羅姆尼州長(zhǎng)通了話,向他和保羅瑞安,就這場(chǎng)艱難的戰(zhàn)役,表示了我的祝賀。雙方的選戰(zhàn)之所以慘烈,正是因?yàn)槲覀兌既绱松類圻@個(gè)國(guó)家,如此關(guān)心它的未來。從喬治到蘭諾夫婦,再到他們的兒子米特,羅姆尼一家選擇通過獻(xiàn)身公務(wù)來報(bào)效國(guó)家。今晚,我們向這一份寶貴的政治遺產(chǎn)致以我們的敬意和掌聲。在未來的幾個(gè)星期,我還希望能和羅姆尼州長(zhǎng)坐下來,討論在哪些方面,我們可以共同努力,推動(dòng)這個(gè)國(guó)家向前。我想謝謝我的朋友,我過去四年的搭檔,美國(guó)的快樂戰(zhàn)士—喬拜登。能有他做副總統(tǒng)。夫復(fù)何求。另外,假如沒有那位20年前同意嫁給我的女人,我今天也不可能站在這里。讓我告訴所有人吧:米歇爾,我對(duì)你的愛,是如此深切。我目睹著我之外的美國(guó)人都愛上了你,作為第一夫人的你,我對(duì)你的驕傲,也是如此深切。薩莎和瑪利亞(奧巴馬的兩個(gè)女兒),就在我們的注視下,你們已經(jīng)成長(zhǎng)為兩位堅(jiān)強(qiáng)、智慧、美麗的年輕女士,就像你們的媽媽一樣。我真得為你們驕傲。不過我還是要說,一條狗應(yīng)該已經(jīng)夠了。至政治史上最好的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)和志愿者們:你們是最好的,最最好的。你們中有些人是新鮮加入,有些人從一開始就與我們共同進(jìn)退,但你們都是我的家人。無論你在做什么,以后要做什么,你們都能帶上這段我們共同創(chuàng)造的歷史,以及這位感恩的總統(tǒng)對(duì)你們一生的感激。謝謝你們的一路堅(jiān)信,陪我翻過每座丘嶺,穿越每座山谷。一路走來,多虧你們的輔佑。我會(huì)永遠(yuǎn)為你們所付出的一切和所有卓越之至的工作而心懷感激。我知道有時(shí)候政治競(jìng)選看起來渺小,甚至愚蠢,這為憤世嫉俗者們提供了很多素材。他們告訴我們,政治不過是為特殊利益集團(tuán)服務(wù)的猴戲。但如果你曾經(jīng)同參加過我們的集會(huì)的普通人,或是在高中體育館圍線外排隊(duì)的人們交談過;或是看到在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的小郡縣競(jìng)選辦公室里工作到很晚的人們,你一定會(huì)有新的認(rèn)識(shí)。你會(huì)在一位半工半讀的年輕活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)組織者聲音中,聽到無比的堅(jiān)定。他想讓每個(gè)孩子都能有均等的機(jī)會(huì);你會(huì)在一名志愿者聲音中,聽到他的自豪。她挨家挨戶的告訴每一個(gè)人,她的哥哥終于有了工作,因?yàn)楫?dāng)?shù)氐钠嚬驹黾恿艘粋€(gè)輪班; 你會(huì)在一位軍嫂聲音中聽到她的愛國(guó)主義情懷。她深夜也不放下電話是為了要讓每一位保家衛(wèi)國(guó)的戰(zhàn)士,都不用在回家后,卻為一份工作、一片屋檐,苦苦求而不得。這就是我們做這些的原因。政治也可以說這樣的。這就是為什么,選舉是重要的。它并不渺小,它是件大事,很重要的大事。在有三億人口的國(guó)家中,民主會(huì)顯得喧嘩、混亂、復(fù)雜。我們有自己的觀點(diǎn),每個(gè)人都有自己堅(jiān)定的信仰。當(dāng)面對(duì)困難的時(shí)期,當(dāng)我們的國(guó)家需要作出重大的決定時(shí),它必然會(huì)激發(fā)熱情,也掀起爭(zhēng)議。這些在今晚之后都不會(huì)改變,也不應(yīng)該被改變。這些爭(zhēng)論是我們自由的印記。我們永遠(yuǎn)不能忘記,就在此時(shí)此刻,在一些遙遠(yuǎn)的國(guó)家,人民正在冒著生命的危險(xiǎn),只為了能有討論那些重要話題的機(jī)會(huì),為了能有像我們今天這樣投出自己一票的機(jī)會(huì)。盡管我們有不同,我們中的大多數(shù),對(duì)美國(guó)的未來懷有一樣的希望。我們希望自己的孩子成長(zhǎng)在這樣一個(gè)國(guó)家:他們能去到最好的學(xué)校,有最好的老師;它不會(huì)辜負(fù)前人留下的遺產(chǎn),繼續(xù)成為全球科技、探索、創(chuàng)新的領(lǐng)導(dǎo)者,有好的工作、新的產(chǎn)業(yè)隨之而來;我們希望自己孩子成長(zhǎng)的美國(guó),不會(huì)被債務(wù)負(fù)累,不會(huì)因不平等而有所削弱,也不會(huì)被地球變暖而帶來的危害所威脅。我們想要傳承的,是一個(gè)安全并受全球尊敬與愛戴的國(guó)家。我們想要傳承的,是一個(gè)由世界最強(qiáng)軍事力量保衛(wèi),擁有最好的軍隊(duì)的國(guó)家。同時(shí),也是一個(gè)自信前行的國(guó)家——走出戰(zhàn)爭(zhēng)的陰霾,塑造和平景象,保障每個(gè)人的自由與尊嚴(yán)。我們相信美國(guó)是一個(gè)慷慨大度的國(guó)家,一個(gè)悲天憫人的國(guó)家,更是一個(gè)海納百川的國(guó)家。我們要接納在我國(guó)學(xué)校學(xué)習(xí)并對(duì)我們的國(guó)旗宣誓,滿懷夢(mèng)想的移民;要接納身處芝加哥南部市井之中卻能志存高遠(yuǎn)的男孩;還要接納北卡州家具工人的孩子,他們夢(mèng)想著成為醫(yī)生、科學(xué)家、工程師、企業(yè)家、外交官,甚至是總統(tǒng)。那正是我們所期望的未來,是我們共有的愿景,是我們需要“前進(jìn)”的方向,那是我們的目標(biāo)。對(duì)于如何實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),我們可能會(huì)意見相左,有時(shí)分歧甚大,兩個(gè)多世紀(jì)以來,一直如此。我們總會(huì)斷斷續(xù)續(xù)地取得進(jìn)步,前行的路線總有曲折,不會(huì)一直是平坦通途。認(rèn)識(shí)到我們擁有共同的希望與夢(mèng)想,單靠這一點(diǎn)無法終結(jié)所有的政治僵局,或解決我們所有問題。建立共識(shí),作出推動(dòng)這個(gè)國(guó)家向前所必要的艱難妥協(xié),這些艱辛的工作也無法得以替代。但我們必須以這一共同紐帶為起點(diǎn)。我們的經(jīng)濟(jì)正在復(fù)蘇,為期十年的戰(zhàn)爭(zhēng)已近尾聲,一場(chǎng)漫長(zhǎng)的競(jìng)選現(xiàn)已結(jié)束。無論我是否贏得了你的選票,我都傾聽了你的呼聲,從你身上得到了教益,你使我成長(zhǎng)為更優(yōu)秀的總統(tǒng)。帶著你們的故事與掙扎,我回到白宮時(shí),對(duì)面臨的任務(wù)與未來,更為堅(jiān)定,更有激情。今晚,你們投票換來的將會(huì)是積極的行動(dòng),而不是以往那樣的政治游戲。你們選擇了我們,是讓我們關(guān)注你們的就業(yè),而非我們自己的官位。在接下來的數(shù)周、數(shù)月中,我期待著與兩黨領(lǐng)袖進(jìn)行接觸與合作,共同應(yīng)對(duì)我們必須攜手攻克的難關(guān),降低赤字、改革稅法、完善移民體系、擺脫對(duì)進(jìn)口石油的依賴…我們還有更多的工作要完成,但這并不意味著你們的任務(wù)已經(jīng)結(jié)束。公民在我們的民主體系中所扮演的角色,并不止于投票。美利堅(jiān)的意義,并不在于別人能為我們做什么,而是在于我們能一起做什么,而這依靠的就是公民自治。這雖然困難而又往往令人灰心,卻是不可或缺的。這是我們的建國(guó)理念。我們國(guó)家的財(cái)富多于其他任何國(guó)家,可我們的富有并不源于此。我們有史上最強(qiáng)的軍事力量,可這并不是我們力量的源頭。我們的大學(xué),我們的文化,為全世界所欽羨,可這并非吸引各國(guó)人民前來我國(guó)的根源。美國(guó)的卓爾不群之根源在于,將全球最為多元化的國(guó)家團(tuán)結(jié)起來的紐帶,在于信奉我們的命運(yùn)緊密相連。信奉只有當(dāng)我們對(duì)彼此,對(duì)下幾代人負(fù)起一定責(zé)任,我們國(guó)家才有希望。美國(guó)的卓爾不群之根源,在于無數(shù)美國(guó)人為之奮斗與獻(xiàn)身的自由,這自由背后,既有義務(wù)又有權(quán)利,其中就包括仁愛、慈善、責(zé)任和愛國(guó)。美國(guó)的偉大,就是靠這些精神鑄就而成的。我今晚充滿希望,因?yàn)槲夷慷昧嗣绹?guó)上下洋溢著的精神: 在寧愿扣自己薪水,也不愿裁掉鄰里員工的家族企業(yè)中; 在寧愿自己少干些,也不愿讓朋友失業(yè)的工人們身上; 在手腳傷殘,卻仍延長(zhǎng)服役年限的士兵身上;在海軍陸戰(zhàn)隊(duì)員身上,他們無畏地沖上樓梯,沖進(jìn)黑暗與危險(xiǎn),只因心知有人會(huì)照顧他們。在新澤西與紐約的海岸上也可以見到,各黨領(lǐng)袖、各級(jí)政府撇開分歧,共同幫助一個(gè)社區(qū)重建被可怕的風(fēng)暴摧毀的家園。前些天,我在俄亥俄州的曼圖爾市見到了一位父親,他跟我講了他8歲女兒的故事。女兒與白血病的斗爭(zhēng)差點(diǎn)使他們傾家蕩產(chǎn),幸好醫(yī)保改革在保險(xiǎn)公司停止支付,其醫(yī)療費(fèi)用前數(shù)月得以通過。我不僅與這位父親進(jìn)行了交談,也遇到了他堅(jiān)強(qiáng)的女兒。當(dāng)她向聽眾發(fā)言時(shí),在場(chǎng)的每一位父母都眼含熱淚。因?yàn)槲覀冎?,這個(gè)小女孩的遭遇也可能發(fā)生在我們的孩子身上。我知道每一位美國(guó)同胞,都希望她有同樣光明的未來。這就是我們,這就是我非常自豪地以總統(tǒng)身份領(lǐng)導(dǎo)的國(guó)家。今晚,縱有我們所經(jīng)歷的磨難,縱有華盛頓諸般挫折,我從未對(duì)我們的未來如此充滿希望,我從未對(duì)美利堅(jiān)如此充滿希望。我請(qǐng)求你們,保持這份希望。我不是指盲目樂觀,無視眼前艱巨任務(wù)與障礙的那種希望,我也不是指讓我們袖手旁觀或逃避斗爭(zhēng)的那種一廂情愿的理想主義。我一直認(rèn)為,希望是我們心中頑強(qiáng)不屈的那樣?xùn)|西。雖有各種不利證據(jù),卻仍堅(jiān)持有更好的未來等待著我們。只要我們有勇氣去不斷爭(zhēng)取、不斷努力、不斷奮斗。美利堅(jiān),我相信,我們能百尺竿頭更進(jìn)一步,繼續(xù)奮斗,為中產(chǎn)階級(jí)創(chuàng)造就業(yè)、創(chuàng)造機(jī)會(huì)、創(chuàng)造保障。我相信,我們能繼續(xù)履行國(guó)父?jìng)兊某兄Z——只要你踏實(shí)肯干,你是誰,從哪兒來,什么種族,愛哪里,都不重要。無論你是黑人、白人、西班牙裔、亞裔,還是印第安居民,無論你年輕與否、富有與否、健全與否、性向如何,你都能在美國(guó)有所成就,只要你愿意努力。我相信,我們可以共同把握這一未來。因?yàn)橛袆e于政壇所表現(xiàn)的,我們其實(shí)并沒有那么分裂,我們并不像評(píng)論員們所認(rèn)為的那樣憤世嫉俗。我們的偉大,勝于我們個(gè)人野心的總和,我們不僅僅是紅藍(lán)州的集合。我們現(xiàn)在是,也將永遠(yuǎn)是,美利堅(jiān)合眾國(guó)。在你們的幫助下和上帝的眷顧下,我們將繼續(xù)前進(jìn),向全世界昭示,我們?yōu)楹尉佑诘厍蛏献顐ゴ蟮膰?guó)家。感謝你們,美利堅(jiān)的人民們!上帝保佑你們!上帝保佑美國(guó)!第二篇:奧巴馬獲勝演講全文(中英文對(duì)照)奧巴馬獲勝演講全文Presidentelect Barack Obama smiles as he gives his acceptance speech at Grant Park in Chicago Tuesday night, , (Barack Obama)競(jìng)選總統(tǒng)成功后在芝加哥演講準(zhǔn)備的講稿: If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible。who still wonders if the dream of our founders is alive in our time。who still questions the power of our democracy, tonight is your 39。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen。by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different。that their voice could be that 39。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of 39。s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better 39。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has e to just received a very gracious call from Senator fought long and hard in this campaign, and he39。s fought even longer and harder for the country he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this n