【文章內(nèi)容簡介】
美國國會議員、尊敬的客人和美國同胞們: each time we gather to inaugurate a president we bear witness to the enduring strength of our affirm the promise of our recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our makes us exceptionalis our allegiance to an idea articulated in a declaration made more than two centuries ago: 每次聚在一起舉行總統(tǒng)就職儀式時,我們總能見證到憲法經(jīng)久不衰的力量。我們肯定民主的承諾。我們回憶起,團結(jié)這個國家的力量不是皮膚的顏色、所信奉的教條或名字的起源。讓我們與眾不同、成為美國人的是源自對一個理念的效忠,它早在2個多世紀前就在一份宣言中有過明確表述:―we hold these truths to be selfevident, that all men are created equal。that they are endowed by their creator with certain unalienable rights。that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.‖―我們認為這一真理是不言自明的:人人生而平等,并由造物主賦予了某些不可轉(zhuǎn)讓的權(quán)利,其中包括生命、自由和追求幸福的權(quán)利?!?today we continue a neverending journey to bridge the meaning of those words with the realities of our history tells us that while these truths may be selfevident, they’ve never been selfexecuting。that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth.(applause.)the patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding ,為了縮小這些文字意義與當今現(xiàn)實間的差距,我們將繼續(xù)這場沒有盡頭的旅程。因為歷史告訴我們,雖然這些真理也許不言自明,但它們從不會自動生效;雖然自由是來自上帝的禮物,但它必須由地球上的子民們?nèi)幦 ?776年的愛國者們不是為了用少數(shù)人的特權(quán)或烏合之眾的法則取代國王的暴政而戰(zhàn)斗。他們給予我們的是一個共和國、一個民有、民治、民享的政府,并委托每一代人去捍衛(wèi)我們的建國理念。and for more than two hundred years, we ,我們一直如此。through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive halfslave and made ourselves anew, and vowed to move forward ,我們學到,沒有哪個建立在自由平等原則上的聯(lián)盟能夠容忍半奴隸半自由的狀態(tài)。我們重塑自我,并發(fā)誓一同前進。我們一同決定,一個現(xiàn)代經(jīng)濟體需要鐵路和高速路來促進旅游和商務(wù),需要學校和大學來培訓我們的工人。我們一同發(fā)現(xiàn),一個自由市場只有當規(guī)則能確保公平競爭時才能夠繁榮。together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and ,一個偉大的國家必須照顧弱者,并保護他們不受到生活最惡劣的傷害和不幸。through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government celebration of initiative and enterprise, our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our ,我們從未放棄過對中央集權(quán)的質(zhì)疑,也未曾對光靠政但是我們一直懂得,當時代改變時,我們也必須做出相應(yīng)的改變:忠于建國原則需要我們以新的方式應(yīng)對新的挑戰(zhàn);保證個人自由最終需要我們采取集體行動。因為沒有哪個美國人能獨自滿足當今世界的需求,就像美國士兵無法獨自迎戰(zhàn)擁有槍彈和民兵的法西斯主義。沒有哪一個人能為我們孩子的未來培訓所有的數(shù)學和理科教師,或是通過修路聯(lián)網(wǎng)和建立研究型實驗室給我們海岸帶來更多就業(yè)和商業(yè)活動。作為一個國家、一個民族,我們現(xiàn)在比以往任何時候都有必要團結(jié)一致,共同去做這些事。第二篇:奧巴馬就職演講稿奧巴馬就職演講稿Hello, there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your ,如果還有人對這一點心存懷疑,如果還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們時代是否還有活力,還有人懷疑我們民主制度的力量,那么,你們今晚正是對那些疑問作出了回答。It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that ,這個國家從未見過這么多的人前來投票,人們排三個、四個小時的隊來進行有生以來的第一次投票,因為他們相信這一次將會不同,他們發(fā)出的聲音可能就是那個差別。It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue 、富人和窮人、民主黨人和共和黨人、黑人、白人、西班牙裔人、亞裔、印第安人、同性戀和異性戀、殘障人士和健全人士所作出的回答。美國人向世界發(fā)出一個信息:我們從不只是一些個人的累加或者“紅色州”和“藍色州”的累加。We are, and always will be, the United States of ,我們永遠是美利堅合眾國。It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better ,太多的人在很長的時間內(nèi)給他們說這個答案,以至于他們對此持憤世疾俗的態(tài)度,對我們是否可以再一次把握歷史的希望感到擔心和懷疑。It’s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has e to ,但是今晚,由于我們今天在這場選舉所采取的行動,在這個決定性的時候,變革來到了美國。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from ,我接到來自參議員麥凱恩的一個特別有風度的電話。 fought long and hard in this he’s fought even longer and harder for the country that he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to are better off for the service rendered by this brave and selfless ,他為這個他所愛的國家戰(zhàn)斗了更長的時間,作出了更艱苦的努力。他為美國承受了我們中的大多數(shù)人無法想像的犧牲。由于這位勇敢和無私領(lǐng)導人的服務(wù),我們的生活變得更好。I congratulate him。I congratulate for all that they’ve I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ,我向佩林州長表示祝賀,向他們所取得的成果表示祝賀,我盼望與他們共事以繼續(xù)這個國家在未來歲月的承諾。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice presidentelect of the United States, Joe ,一位用心競選的男士,一位為和他一起在斯克蘭頓街頭一同長大的男人和女子代言、經(jīng)常坐火車回特拉華州的男士,美國當選副總統(tǒng)拜登。And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle 、我們家庭的中堅、我生命中的摯愛,我今天晚上不可能站在這里,美國下一位第一夫人米歇爾奧巴馬。Sasha and Malia I love you both more than you can you have earned the new puppy that’s ing with us to the new White ,我愛你們,我對你們的愛超出了你們的想象。你們已贏得了新的寵物狗,它將和我們一起前往新的白宮。And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I miss them know that my debt to them is beyond ,但我知道,我的祖母和養(yǎng)大我的家人在看著我,我今晚很想念他們,我知道我欠他們的東西是無法計量的。我的妹妹馬婭、我的姐姐奧瑪,我其他的兄弟和姐妹,非常感謝你們對我的支持,我感謝他們。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given am grateful to 、我的姐姐奧瑪,我其他的兄弟和姐妹,非常感謝你們對我的支持,我感謝他們。第三篇:2008