freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)定管理辦法(附英)最終五篇(編輯修改稿)

2024-10-21 14:13 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 ation, acpanied by materials explaining its research and development activities and (實(shí)際年限不足三年的按實(shí)際經(jīng)營(yíng)年限),并附研究開(kāi)發(fā)活動(dòng)說(shuō)明材料;(vi)financial statements for the most recent three financial years(including balance sheets, profit and loss statements and cash flow statements? if it has been in business for less than three years, those for the years it has actually been in business)authenticated by a qualified intermediary organization, and a chart of its technology related revenues?(含資產(chǎn)負(fù)債表、損益表、現(xiàn)金流量表,實(shí)際年限不足三年的按實(shí)際經(jīng)營(yíng)年限)以及技術(shù)性收入的情況表。(3)pliance review(三)合規(guī)性審查the Recognition Authority shall establish a database of evaluation experts for the recognition of hitech enterprises? based on the application materials submitted by the enterprise, the Recognition Authority selects experts from the expert database to conduct a review and give their opinion on the recognition of the applicant enterprise?認(rèn)定機(jī)構(gòu)應(yīng)建立高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)定評(píng)審專家?guī)?;依?jù)企業(yè)的申請(qǐng)材料,抽取專家?guī)靸?nèi)專家對(duì)申報(bào)企業(yè)進(jìn)行審查,提出認(rèn)定意見(jiàn)。(4)recognition, announcement and record filing(四)認(rèn)定、公示與備案the Recognition Authority carries out the recognition procedure? if the enterprise is recognized as a hitech enterprise it is posted on the Network for the Administration of the Recognition of Hitech Enterprises for 15 working days, and if there are no objections, it is then reported to the general office of the Steering Committee for the record, the oute of the recognition procedure is announced on the Network for the Administration of the Recognition of Hitech Enterprises and the enterprise is issued a centrally printed Hitech Enterprise 。經(jīng)認(rèn)定的高新技術(shù)企業(yè)在“高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)定管理工作網(wǎng)”上公示15個(gè)工作日,沒(méi)有異議的,報(bào)送領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室備案,在“高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)定管理工作網(wǎng)”上公告認(rèn)定結(jié)果,并向企業(yè)頒發(fā)統(tǒng)一印制的“高新技術(shù)企業(yè)證書(shū)”。Article 12: Qualifications as a hitech enterprise shall be valid for three years from the date of issuance of the enterprise shall submit an application for review three months prior to the expiration of the term of the enterprise fails to submit a review application or if it fails to pass the review, its qualifications as a hitech enterprise shall automatically bee null and void at the expiration of the 高新技術(shù)企業(yè)資格自頒發(fā)證書(shū)之日起有效期為三年。企業(yè)應(yīng)在期滿前三個(gè)月內(nèi)提出復(fù)審申請(qǐng),不提出復(fù)審申請(qǐng)或復(fù)審不合格的,其高新技術(shù)企業(yè)資格到期自動(dòng)失效。Article 13: For a review, a hitech enterprise must submit a report on its research and development and other such technical innovation activities during the most recent three 高新技術(shù)企業(yè)復(fù)審須提交近三年開(kāi)展研究開(kāi)發(fā)等技術(shù)創(chuàng)新活動(dòng)的報(bào)告。When the review is conducted, the focus of the examination shall be Item(4)of Article the enterprise satisfies the conditions, posting and record filing shall be carried out in accordance with Item(4)of Article (四)款,對(duì)符合條件的,按照第十一條(四)款進(jìn)行公示與備案。The qualifications of a hitech enterprise that has passed a review shall be valid for three , at the expiration of such term, the enterprise again submits an application for recognition, matters shall be handled in accordance with Article 11 。期滿后,企業(yè)再次提出認(rèn)定申請(qǐng)的,按本辦法第十一條的規(guī)定辦理。Article 14: If a material change in the business engaged in, production technology activities, or of a hitech enterprise occurs(, acquisition, reorganization, change of business, etc.), it shall report the same to the Recognition Authority within 15 the enterprise no longer satisfies the conditions specified herein after the change, its qualifications as a hitech enterprise shall be terminated from the year in the enterprise needs to apply for recognition as a hitech enterprise, it shall do so in accordance with Article 11 高新技術(shù)企業(yè)經(jīng)營(yíng)業(yè)務(wù)、生產(chǎn)技術(shù)活動(dòng)等發(fā)生重大變化(如并購(gòu)、重組、轉(zhuǎn)業(yè)等)的,應(yīng)在十五日內(nèi)向認(rèn)定管理機(jī)構(gòu)報(bào)告;變化后不符合本辦法規(guī)定條件的,應(yīng)自當(dāng)年起終止其高新技術(shù)企業(yè)資格;需要申請(qǐng)高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)定的,按本辦法第十一條的規(guī)定辦理。If a hitech enterprise changes its name, the Recognition Authority shall issue it a new recognition certificate after confirmation, posting and record number and term of validity of such certificate shall remain ,由認(rèn)定機(jī)構(gòu)確認(rèn)并經(jīng)公示、備案后重新核發(fā)認(rèn)定證書(shū),編號(hào)與有效期不變。PART FOUR: PENAL PROVISIONS 第四章 罰 則Article 15: The qualifications of an enterprise that has been recognized as a hitech enterprise shall be cancelled if: 第十五條 已認(rèn)定的高新技術(shù)企業(yè)有下述情況之一的,應(yīng)取消其資格:(1)in the course of its application for recognition the enterprise provided false information?(一)在申請(qǐng)認(rèn)定過(guò)程中提供虛假信息的;(2)it evaded taxes, mitted tax fraud, etc.?(二)有偷、騙稅等行為的;(3)it is involved in a major safety or quality related incident? or(三)發(fā)生重大安全、質(zhì)量事故的;(4)it mits a violation of environmental or other such laws or regulations and is penalized by the relevant authority therefor.(四)有環(huán)境等違法、違規(guī)行為,受到有關(guān)部門(mén)處罰的。The Recognition Authority will not accept, for a period of five years, recognition applications from an enterprise whose qualifications as a hitech enterprise have been ,認(rèn)定機(jī)構(gòu)在5年內(nèi)不再受理該企業(yè)的認(rèn)定申請(qǐng)。Article 16: Organizations and persons involved in the work of recognizing hitech enterprises bear an obligation of good faith and pliance in respect of the recognition work that they do and bear an obligation of confidentiality in respect of the relevant data and information of enterprises that apply for of relevant hitech enterprise recognition requirements or discipline shall be dealt with 參與高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)定工作的各類機(jī)構(gòu)和人員對(duì)所承擔(dān)認(rèn)定工作負(fù)有誠(chéng)信以及合規(guī)義務(wù),并對(duì)申報(bào)認(rèn)定企業(yè)的有關(guān)資料信息負(fù)有保密義務(wù)。違反高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)定工作相關(guān)要求和紀(jì)律的,給予相應(yīng)處理。PART FIVE: SUPPLEMENTARY PROVISIONS 第五章 附 則Article 17: Implementation of the existing Conditions and Measures for the Recognition of Hitech Enterprises Located Outside of State Hitech Industry Development Zones(Guo Ke Fa Huo Zi [1996] )and the existing Conditions and Measures for the Recognition of Hitech Enterprises in State Hitech Industry Development Zones(Guo Ke Fa Huo Zi [2000] )shall cease from the date of implementation 原《國(guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開(kāi)發(fā)區(qū)外高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)定條件和辦法》(國(guó)科發(fā)火字[1996]018號(hào))、原《國(guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開(kāi)發(fā)區(qū)高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)定條件和辦法》(國(guó)科發(fā)火字[2000]324號(hào)),自本辦法實(shí)施之日起停止執(zhí)行。Article 18: The Ministry of Science and Technology, the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation are in charge of the interpretation 本辦法由科技部、財(cái)政部、稅務(wù)總局負(fù)責(zé)解釋。Article 19: The Ministry of Science and Technology, the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation will formulate the Guidelines for the Administration of the Recognition of Hit
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1