【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
可能有權(quán)控制的(5)permitted to be transferred in any or all countries of the world:在世界任何國(guó)家許可轉(zhuǎn)讓?zhuān)?)Contract Products specified by the Parties hereto:本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品 hereto: to this Contract 參考譯文:“專(zhuān)利技術(shù)”,系指乙方目前擁有的或未來(lái)獲得的,或乙方有權(quán)或可能有權(quán)控制的,或在本合同有效期間在世界任何國(guó)家許可轉(zhuǎn)讓的,適用于或可能適用制造本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品的專(zhuān)利和專(zhuān)利申請(qǐng)。例3 “Technical Documents” means the data and the information specified in Appendix 1 hereto, such as engineering, manufacturing and original information relating to the manufacture and maintenance of the Contract Products, including drawings, blueprints, design sheets, material specifications, photographs, photostats and general data, and design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and that the abovementioned information shall be such information as is only available to Party B and applicable to the business operation of Party A under this :(1)technical documents:技術(shù)資料(2)the data and the information:資料(3)engineering:工程(4)manufacturing:制造(5)original information:原始資料(6)blueprint:藍(lán)本(7)design sheets:設(shè)計(jì)圖表(8)material specifications:材料規(guī)格(9)photostats:影印資料(10)general data:一般資料(11)design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and facilities:與制造設(shè)備、工具和裝置有關(guān)的設(shè)計(jì)及其說(shuō)明書(shū) 參考譯文:“技術(shù)資料”系指列于附件1與制造和維修合同產(chǎn)品有關(guān)的工程、制造及原始資料,包括與制造設(shè)備、工具和裝置有關(guān)的圖紙、藍(lán)本、設(shè)計(jì)圖表、材料規(guī)格、照片、影印資料和一般資料、設(shè)計(jì)及其說(shuō)明書(shū)等,但上述資料僅限于乙方擁有的資料和甲方用于本合同業(yè)務(wù)活動(dòng)的資料。例4 If Party B demands to audit the accounts of Party A, Party B shall, within 10 days after receiving the written notice issued by Party A under SubClause of this Contract, notify Party A of the mater in specific contents and procedure of auditing accounts are detailed in Appendix 4 :(1)audit the accounts of Party A:查核甲方的帳目(2)SubClause of this Contract:(3)the specific contents and procedure of auditing accounts:其具體的查帳內(nèi)容和程序(4)Appendix 4 hereto:本合同附件4 hereto:to this Contract 參考譯文:乙方如需查核甲方的帳目時(shí),其具體的查帳內(nèi)容和程序詳見(jiàn)本合同附件4。例5 The parties to this Agreement agree that either Party hereto shall, immediately and fully, notify the other Party hereto of any such matters prising an improvement, modification, further invention or design as the Party in question may discover, make or develop with respect to manufacture and assembly of the Licensed Products or ponents Party discovering, making or developing the subject matter in question may, at its own expense and its own name, file application for Letter Patent or take other necessary legal steps to protect the same, and any patent arising therefrom shall belong to the Party in other Party may, during the effective period hereof, make use of, and sell products utilizing such improvement, modification, further invention or design(whether patented or unpatented)without charge and royalty fee in any manner consistent with this :(1)either Party hereto:本協(xié)議各方(不譯成“one Party hereto)。(2)improvement, modification, further invention or design:改進(jìn)、修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(jì)(3)discover, make or develop:開(kāi)發(fā)(4)manufacture and assembly of the Licensed Products or ponents thereof:生產(chǎn)及裝配許可證產(chǎn)品或部件(5)file application for Letter Patent:申請(qǐng)專(zhuān)利(6)take other necessary legal steps to protect the same:其它必要的法律保護(hù)程序 the same: Letter Patent(7)any patent arising therefrom:由此產(chǎn)生的專(zhuān)利(8)consistent with this agreement:與本協(xié)議不相矛盾 參考譯文:本協(xié)議各方同意,一方對(duì)于有關(guān)生產(chǎn)及裝配許可證產(chǎn)品或部件所做的改進(jìn)、修正、更新發(fā)明或設(shè)計(jì)均應(yīng)立即全部通知另一方。開(kāi)發(fā)改進(jìn)的一方可以自負(fù)費(fèi)用并以自身名義申請(qǐng)專(zhuān)利或采取其它必要的法律保護(hù)程序,由此產(chǎn)生的專(zhuān)利將屬于該方所有。在本協(xié)議的有效期內(nèi),另一方可以與本協(xié)議不相矛盾的方式無(wú)償使用和銷(xiāo)售利用改進(jìn)、修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(jì)(無(wú)論其是否取得專(zhuān)利權(quán))生產(chǎn)的產(chǎn)品。例6 The Parties to this Agreement agree that Y shall supply to FCAM certain license and technical assistance for manufacturing Technical Assistance Agreement to be concluded between FCAM and Y shall be deemed to be an attachment as Appendix 2 hereto(hereinafter referred to as the “Technical Assistance Agreement”).注釋?zhuān)海?)certain license and technical assistance for manufacturing Products:有關(guān)生產(chǎn)產(chǎn)品的許可證和技術(shù)服務(wù)(2)the technical assistance agreement:技術(shù)服務(wù)協(xié)議(3)Appendix 2 hereto:本協(xié)議附件2 hereto:to this Agreement 參考譯文:本協(xié)議雙方同意Y將向FCAM提供有關(guān)生產(chǎn)產(chǎn)品的許可證和技術(shù)服務(wù),F(xiàn)CAM和Y將訂立技術(shù)服務(wù)協(xié)議并作為本協(xié)議附件2(以下稱(chēng)作“技術(shù)服務(wù)協(xié)議”)。例7 The Parties to this Agreement agree and ensure that FCAM will, to the maximum extent practicably possible, use the forms required by Y for such data on management and financial information as are given by FCAM to the Parties hereto, and that FCAM shall prepare and keep accounting and financial records and books available for inspection or audit by either Party :(1)to the maximum extent practicably possible:盡實(shí)際可能最大限度地(2)data on management and financial information:管理和財(cái)務(wù)信息材料(3)prepare and keep accounting and financial records and books:建好會(huì)計(jì)和財(cái)務(wù)帳目(4)available for inspection or audit by either Party hereto:以備本協(xié)議各方的檢查或?qū)徲?jì) either Party hereto:either Party to this Agreement本協(xié)議雙方 inspection:檢查 audit:審計(jì) 參考譯文:本協(xié)議雙方同意保證FCAM將盡實(shí)際可能最大限度地使用Y所要求的表格式樣,用于FCAM向協(xié)議各方提供管理和財(cái)務(wù)信息材料;并且FCAM應(yīng)建好會(huì)計(jì)和財(cái)務(wù)帳目以備協(xié)議雙方的檢查或?qū)徲?jì)。例8 The Parties to this Agreement agree that the Board of Directors authorized by the Parties hereto to administrate or manage FCAM shall be responsible for approving the overall business management plan of the pany, and monitoring the execution of the plan in that the business management plan in question shall be submitted to the Parties hereto for review and :(1)Board of Directors authorized by the Parties hereto:本協(xié)議雙方授權(quán)的董事會(huì) hereto:to this Agreement(2)to administrate or manage FCAM:管理FCAM administrate:行政管理 manage:業(yè)務(wù)管理(3)the overall business management plan of the pany:公司整體經(jīng)營(yíng)計(jì)劃(4)monitor the execution of the plan in question:監(jiān)督該計(jì)劃的執(zhí)行(5)review and approval:審閱和批準(zhǔn) 參考譯文:本協(xié)議雙方同意授權(quán)管理FCAM的董事會(huì)對(duì)公司整體經(jīng)營(yíng)計(jì)劃的報(bào)批和監(jiān)督執(zhí)行負(fù)責(zé)。該經(jīng)營(yíng)計(jì)劃需要提交協(xié)議雙方審閱和批準(zhǔn)。例9 The Parties to this Agreement agree, and will cause FCAM to agree, that Y will sell to FCAM, and FCAM will buy from Y, all such specialized machinery and equipment as is determined through mutual consultation by and between Y and FCAM for the effective utilization of the technical knowhow supplied by Y to FCAM under the Technical Assistance Agreement at such prices and on such terms and conditions as are determined by and between the Parties :(1)specialized machinery and eq