freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

如何英譯“八榮八恥”社會主義榮辱觀(編輯修改稿)

2024-10-17 15:18 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 對領(lǐng)導人指示的原文理解必須深入準確。比如怎樣理解“背離”人民?是否指背叛?恐怕背離比背叛的含義更廣一些。所以我的翻譯是be divorced from 而不是betray。再比如“愚昧無知”,如果把它翻譯為remain ignorant,那打擊面就太廣了?,F(xiàn)在我國的邊遠地區(qū)還有不少人由于客觀原因無法接受良好的教育,長期處于文盲甚至無知的狀態(tài)。我們的矛頭應該指向那少數(shù)有條件學習而拒不學習的人。所以我把它翻譯為those who prefer to be ignorant而不是those who remain ignorant。英語表達的力度: 對于“榮”和“恥”中的“恥”字,是翻譯為dishonor / disgrace還是shame 呢?根據(jù)“八恥”所指的內(nèi)容來看,這里的“恥”字顯然是指恥辱和羞恥,所以我選擇了后者而不是前者。另外,“驕奢淫逸”如何翻譯?是indulge in luxury / extravagances 還是lead a dissipated / debauched life? 現(xiàn)代漢語詞典對“驕奢淫逸”的解釋是“驕橫奢侈、荒淫無度”。由此,選擇后者更為合適。語言風格的雅度:最高領(lǐng)導人的指示,其語言文字的風格應該是既便于書面表述又適合口頭表達,略顯莊重但又不致古板,因而我在選詞造句時采用了normal style 而不是very formal style 或very informal style。表現(xiàn)形式的美度:“八榮八恥”的原文,每行的字數(shù)相同,句子排列非常整齊,形成了視覺和聽覺上的美感。這樣就為廣大群眾所喜聞樂見,便于上口傳誦和記憶。這一表現(xiàn)形式上的特點是精心設計的效果,也是獨具匠心的創(chuàng)造。因此,我把它翻譯成英語時也盡量做到大體整齊、基本對稱。而且我的翻譯還考慮到了全局(包括“要教育廣大干部群眾特別是青少年樹立社會主義榮辱觀,堅持”這一部分)和局部(“八榮八恥”部分)的關(guān)系,便于隨意拆合。所以,翻譯廣為流傳的高端指示、至理格言和其他名言名句,一定要注意掌握好“高度”、“深度”、“力度”、“雅度”和“美度”,把政治因素、語言因素和文學因素結(jié)合起來通盤考慮。希望以上所講能給廣大翻譯愛好者一點啟示。About the author:丁衡祁,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學商務英語系教授,2002 年退休后被對外經(jīng)濟貿(mào)易大學卓越國際學院聘為英語教學研究中心主任。曾任對外經(jīng)濟貿(mào)易大學研究生部主任兼師資培訓中心主任。曾被派往中國駐美國舊金山總領(lǐng)事館任商務領(lǐng)事。曾在中央電視臺主講英語教學節(jié)目《奪魁》(Bid for Power)。現(xiàn)為中國翻譯協(xié)會理事,《中國翻譯》雜志編委,中國譯協(xié)對外傳播委員會成員,全國翻譯專業(yè)資格考試英語專家委員會委員,中國日報網(wǎng)站英語點津“翻譯擂臺賽”特約專家,中國對外翻譯出版公司專家顧問委員會委員,中國進出口銀行英文譯審。第三篇:社會主義榮辱觀(八榮八恥)演講稿中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席胡錦濤4日下午在政協(xié)民盟民進聯(lián)組會上指出,社會風氣是社會文明程度的重要標志,是社會價值導向的集中體現(xiàn)。并且具體提出了以熱愛祖國為榮、以危害祖國為恥,以服務人民為榮、以背離人民為恥,以崇尚科學為榮、以愚昧無知為恥,以辛勤勞動為榮、以好逸惡勞為恥,以團結(jié)互助為榮、以損人利己為恥,以誠實守信為榮、以見利忘義為恥,以遵紀守法為榮、以違法亂紀為恥,以艱苦奮斗為榮、以驕奢淫逸為恥的八“榮”八“恥”標準。胡錦濤同志的談話精神,是社會主義價值觀的集中體現(xiàn),是凝聚人心的堅強紐帶,是實現(xiàn)宏偉目標的強大精神動力,是全體公民為人處世的精神指南。我們要按照胡錦濤同志的要求,牢固樹立社會主義榮辱觀,大力弘揚社會主義榮辱觀,明于榮辱之分,做當榮之事,拒為辱之行。誠實守信是我們民族的傳統(tǒng)美德。敬愛的周恩來總理一貫提倡,“說老實話,辦老實事,做老實人”,并身體力行,把此提到為人處世的一個規(guī)范和準則。一代哲人陶行知先生,曾稱贊“傻瓜種瓜,種出傻瓜,惟有傻瓜,救得中華”。當今,在這個充滿金錢物質(zhì)誘惑的世界面前,有部分原本坦誠純凈的目光開始變異,或迷惘、或貪婪、或狡詐虛偽。在這些人眼里,“誠實”只是窩囊的別名,“正派”只是無能的表現(xiàn),而“奉獻”則是傻瓜的事情。于是,追名逐利取代了廉潔奉公,不勞而獲,坐享其成取代了艱苦奮斗,弄虛作假取代了坦誠老實;真誠待人,實在做事,敬業(yè)勤奮,被看作不知時務,缺心眼的癡子、傻帽、窩囊廢,在有些人心目中是非含混,黑白顛倒,使坦誠實在的人遭到不應有的傷害,致使哄騙、蒙騙、誘騙、詐騙、拐騙等欺騙行為以及說假話、編瞎話、欺上瞞下現(xiàn)象幾乎隨處可見,商場假貨泛濫,官場形式主義、浮夸風屢禁不止,民間坑蒙拐騙無孔不入。這些都與誠實人不能被現(xiàn)實接納、推崇有關(guān)??倳浀某珜Ц嬖V我們,要下大力氣宣傳公民道德規(guī)范
點擊復制文檔內(nèi)容
法律信息相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1