【文章內(nèi)容簡介】
ether again, all the people who travel between their own lives and each other’ package tour of the season will lure them this week to the family 。這個團(tuán)體旅游季會引誘他們這個星期回到家庭的餐桌上。By Thursday, feast day, family day, Thanksgiving day, Americans who value individualism like no other people will collect around a million tables in a ritual of ,盛宴之日,家庭的節(jié)日,感恩節(jié),比任何人都重視個人主義的美國人會為了一個歸屬感的儀式聚集在百萬張桌子周圍。They will assemble their families the way they assemble dinner: each other bearing a personality as different as cranberry sauce and pumpkin one dinner they will cook for each other, fuss for each other, feed each other and argue with each ,每個人都有不同的的個性,就像他們做的蔓越橘沙司和難過餡餅一樣。這頓晚餐他們會互相為對方下廚,為對方忙亂,給對方喂吃的,互相爭辯。They will nod at their mon heritage, the craziness and caring of other will measure their mon legacy??,對別代人的狂熱和關(guān)心。他們會估量他們共同的財(cái)產(chǎn)孩子。All these plex cells, these men and women, old and young, with different dreams and disappointments will give homage again to the group they are a part of and apart from: their ,這些有著不同夢想和失望的男女老少會再一次給家庭這個集體敬意,他們既是家庭的一部分,又生活于其外。Families and “we” and the “I”.As good Americans we all travel between these two ,“我們”和“我”。作為一個虔誠的美國人我們都往來于這兩個理想之間。We take value trips from the great American notion of individualism to the great American vision of wear our tires driving back and forth, using speed to shorten the distance between these two 。我們就像一輛往返于這兩個原則之間的車,通過速度來減少兩者之間的舉例。There has always been some pavement between a person and a the first moment we recognize that we are separate we begin to wrestle with aloneness and 。從我們發(fā)現(xiàn)我們和家庭分開的那一刻起,我們就開始努力克服獨(dú)居和團(tuán)聚的沖突。Here and now these conflicts are especially are after all, raised in families...to be double message follows us through 。畢竟我們是被家庭養(yǎng)育長大,但我們最終是成為了一個個體。這個雙重信息會伴隨我們醫(yī)生。We are taught about the freedom of the “I” and the safety of the “we”.The loneliness of the “I” and the intrusiveness of the “we”.The selfishness of the “I” and the burdens of the “we”.我們總是被教育作為個人的自由和來自家庭的安全感,作為個人的孤獨(dú),融入家庭可能會被過多干涉,作為個人的自私,和來自家庭的負(fù)擔(dān)。We are taught what Andre Malraux said:”Without a family, man, alone in the world, trembles with the cold.”馬爾羅的話教育我們:“離開家庭,一個孤零零生活在這個世界上的人會凍得瑟瑟發(fā)抖?!?And taught what he said another day:”The denial of the supreme importance of the mind’s development accounts for many revolts against the family.” 但是同樣是他說的話又教育我們:“對思想發(fā)展的至高重要性的否認(rèn),很大程度上解釋了對家庭的反對?!盜n theory, the world rewards “the supreme importance” of the individual, the think alone, inside our write music and literature with an enlarged sense of are graded and paid, hired and fired, on our own 。我們在頭腦中獨(dú)立的思考。我們創(chuàng)作的音樂和文學(xué)作品是對自身感官的放大。我們被評定的等級,所受到的報(bào)酬,我們被雇用或是解雇都是基于我們自己的功過。The rank individualism is both exciting and is where the fittest 。在這之下適者生存。The family, on the other hand, at its best, works very don’t have to achieve to be accepted by our just have to membership is not based on credentials but on ,處于最好狀態(tài)下的家庭運(yùn)作方式非常不同。我們不用去爭取被家庭接受。我們只要存在就一定會被接受。參與到一個家庭中不是憑借我們的證書而是基于出身。As Malraux put it,”A friend loves you for your intelligence, a mistress for your charm, but your family’s love is were born into it and of its flesh and blood.” 就是馬爾羅說的:“朋友因?yàn)槟愕牟胖嵌鴲勰?,情婦因?yàn)槟愕镊攘Χ鴲勰?,但是你的家人對你的愛是沒有原因的,你在家庭的愛中出生并且有著她的血肉。”The family is formed not for the survival of the fittest but for the is not an economic unit but an emotional is not the place where people ruthlessly pete with each other but where they work for each ,而是由最脆弱的人組成。這不是一個經(jīng)濟(jì)集合體而是一個情感集合體。這里沒有人們相互之間無情的競爭而只有人們互相為對方服務(wù)。Its business is taking care, and when it works, it is not callous but ,當(dāng)家庭運(yùn)作時(shí),沒有冷漠只會關(guān)懷備至。There are fewer heroes, fewer stars in family the world may glorify the self, the family asks us, at one time or another, to submerge the world may abandon us, the family promises, at one time or another, to protect 。當(dāng)世界贊美個人的時(shí)候,家庭總會讓我們淹沒了自我。當(dāng)世界拋棄了我們,家庭總會承諾保護(hù)我們。So we mute daily, weekly, yearly between one world and a life as a family member that can be nurturing or life as an individual that can free us or flatten vacillate between two separate sets of demands and ,每周,每年地往返于這兩個世界。是在一個養(yǎng)育我們,但同時(shí)可能會令人窒息的家庭中生活,還是作為一個可能會自由但卻被磨去銳氣的個人。我們在這兩個完全不同的需求和可能性中躊躇。The people who will gather around this table Thursday live in both of these worlds, a part of and apart from each any luck the territory they travel from one to another can be a fertile one, rich with care and can be a place where the “I” and the “we” ,他們既是互相的一部分,又獨(dú)立存在。運(yùn)氣好的話,他們在兩個世界間來回的領(lǐng)土可以非常富饒,充滿了關(guān)心和空間。這里可以是個人和家庭相互作用的空間。On this day at least, they will bring each other something both special and something to be shared: these separate ,他們給對方帶去了既特殊又可以被分享的東西——這些被分開的自我。第四篇:Unit 11 My Wood課文翻譯Unit 11 My Wood,其中部分章節(jié)談及英國人在印度遭遇的困境。美國人覺得自己在印度不會有困難,所以讀這本書時(shí)心情便輕松自在。他們越讀心里越覺得舒服,結(jié)果該書的作者便得到了一張支票。我用這支票買下一片樹林。樹林不大——里面幾乎沒有什么樹,而且,還有一條該死的公共人行道從中穿過。然而這是我擁有的第一份財(cái)產(chǎn)。因此,如果別人和我一樣感到恥辱是很正常的事,他們自然也會以不同震驚程度的語調(diào)問自己一個十分重要問題:財(cái)產(chǎn)對人的性格有什么影響?我們這里不去探討經(jīng)濟(jì)學(xué),私有財(cái)產(chǎn)對整個社會的影響是另外一個問題——它或許是個更為重要的問題,但卻是另外一個問題。我們則只從心理學(xué)的角度去探討。如果你擁有財(cái)產(chǎn),它們對你會有什么影響?我的樹林對我又有什么影響呢?,它讓我覺得沉重。財(cái)產(chǎn)的確有這種效果,它造就出分量很重的人,而且是那種重得無法步入天國的人。《圣經(jīng)》寓言中那個不幸的百萬富翁并不邪惡,他只是肥胖而已;他肚腹外突,屁股就甭提了。當(dāng)他在水晶門里左移右挪,卻把肉墩墩的兩側(cè)擠得四處瘀傷的時(shí)候,他看見自己下方有一只相對比較瘦削的駱駝?wù)┻^一個針眼,并織入上帝的袍服之中。所有的福音書都把肥胖與遲緩聯(lián)系在一起,指出了一個極其明顯卻往往被人忽略的事實(shí):如果你擁有許多東西,你就不能四處走動了;家具需要除塵,除塵器需要仆人,仆人需要買保險(xiǎn),這一連串的事情使你在接受邀請赴宴或前往約旦河沐浴之前不得不猶豫再三。有時(shí)候,福音書還會更進(jìn)一步,和托爾斯泰一樣,說財(cái)產(chǎn)是罪惡的。這時(shí)它們探討的是令人費(fèi)解的苦行主義,這種討論我難以理解。但說到財(cái)產(chǎn)對人立竿見影的影響,它們卻確是一語中的。財(cái)產(chǎn)造就分量很重的人。顧名思義,分量很重的人不可能閃電般地從東方移到西方;而一位體重14英石的大主教登上教堂講壇,則與人子基督的降世形成鮮明的對比。我的樹林讓我覺得沉重。,我的樹林讓我覺得它應(yīng)該再大些。,我聽到樹林里有細(xì)枝折斷的聲音。起先我很惱火,想必有人在林中偷采黑莓,這會貶低樹林灌木叢的價(jià)值。我走近一看,發(fā)現(xiàn)踩斷樹枝的不是人,而是一只鳥,于是我高興起來。我的鳥兒!但那只鳥卻沒有我那樣高興,它無視它與我之間的關(guān)系,一見我的臉孔就受驚了,徑直飛過標(biāo)界樹籬進(jìn)入一塊田地,那是亨尼斯太太的財(cái)產(chǎn)。鳥兒大叫一聲,停在那塊田地里。它已成了亨尼斯太太的鳥兒。這里似乎出了什么嚴(yán)重的差錯,要是我的樹林再大一些,就不會發(fā)生這等差錯。我買不起亨尼斯太太的田產(chǎn),又不敢謀殺她,種種類似的限制從各個方面困擾著我。亞哈國王并不想要那個葡萄園——他只是需要它來使自己的財(cái)產(chǎn)更完整,準(zhǔn)備用它設(shè)出一個新的地形曲線。于是,要完善我的樹林,周圍的土地對我來說便是不可或缺的。邊界可起到保護(hù)樹林的作用,然而——可憐的小東西——邊界本身也應(yīng)該得到保護(hù)。樹林邊界會傳來嘈雜聲,孩子們會在那兒扔石塊。于是,我的樹林得大一點(diǎn),再大一點(diǎn),直至延伸到海邊??傊瑸槭裁催@個世界要成為財(cái)產(chǎn)的邊界呢?人們希望帶上英國國旗的火箭不久將可以發(fā)射到月球、火星、天狼星以及更遠(yuǎn)的星