【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
nd his gracious 39。d also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our don39。t know what he said, but I hope it was good.(Laughter.)儂好!諸位下午好。我感到很榮幸能夠有機(jī)會(huì)到上海跟你們交談,我要感謝復(fù)旦大學(xué)的楊校長(zhǎng),感謝他的款待和熱情的歡迎。我還想感謝我們出色的大使洪博培,他是我們兩國(guó)間深厚的紐帶。我不知道他剛才說(shuō)什么,但是希望他說(shuō)得很好。What I39。d like to do is to make some opening ments, and then what I39。m really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we39。ve received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a ,先做一個(gè)開(kāi)場(chǎng)白,我真正希望做的是回答在座的問(wèn)題,不但回答在座的學(xué)生問(wèn)題,同時(shí)還可以從網(wǎng)上得到一些問(wèn)題,由在座的一些學(xué)生和洪博培大使代為提問(wèn)。很抱歉,我的中文遠(yuǎn)不如你們的英文,所以我期待和你們的對(duì)話。This is my first time traveling to China, and I39。m excited to see this majestic , in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the worldthe soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial just as I39。m impressed by these signs of China39。s journey to the 21st century, I39。m eager to see those ancient places that speak to us from China39。s distant and the next day I hope to have a chance when I39。m in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great , this is a nation that enpasses both a rich history and a belief in the promise of the ,我看到你們博大的國(guó)家,感到很興奮。在上海這里,我們看到了矚目的增長(zhǎng),高聳的塔樓,繁忙的街道,還有企業(yè)家的精神。這些都是中國(guó)步入21世紀(jì)的跡象,讓我感到贊嘆。同時(shí)我也急切的要看到向我們展現(xiàn)中國(guó)古老的古跡,明天和后天我要到北京去看雄偉壯麗的故宮和令人嘆為觀止的長(zhǎng)城,這個(gè)國(guó)度既有豐富的歷史,又有對(duì)未來(lái)憧憬的信念。The same can be said of the relationship between our two , of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our ,上海在美中關(guān)系的歷史中是個(gè)具有意義的重大城市,在37年前,《上海公報(bào)》打開(kāi)了我們兩國(guó)政府和兩國(guó)人民接觸交往的新的篇章。However, America39。s ties to this cityand to this countrystretch back further, to the earliest days of America39。s 1784, our founding father, George Washington, missioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like is a mon American impulsethe desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually ,追溯到美國(guó)獨(dú)立的初期,喬治?華盛頓組織了皇后號(hào)的下水儀式,這個(gè)船成功前往大清王朝,華盛頓希望看到這艘船前往各地,與中國(guó)結(jié)成新的紐帶。希望與中國(guó)開(kāi)辟新的地平線,建立新的伙伴關(guān)系。Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from ,歷史洪流使我們兩國(guó)關(guān)系向許多不同的方向發(fā)展,而即使在最動(dòng)蕩的方向中,我們的兩國(guó)人民也打造了很深的,甚至有戲劇性的紐帶,比如美國(guó)人永遠(yuǎn)不會(huì)忘記,在二戰(zhàn)期間,美國(guó)飛行員在中國(guó)上空被擊落后,當(dāng)?shù)厝嗣駥?duì)他們的款待,中國(guó)公民冒著失去一切的危險(xiǎn)保護(hù)著他們。而參加二戰(zhàn)的中國(guó)老兵仍然歡迎故地重游的美國(guó)老兵,他們?cè)谀抢飬?zhàn)。A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table very unlikely nature of this engagement contributed to its successbecause for all our differences, both our mon humanity and our shared curiosity were one American player described his visit to China“[The] people are just like us…The country is very similar to America, but still very different.” Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communiqu233。, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in in three decades, just look at how far we have ,我們兩國(guó)間開(kāi)啟了又一種聯(lián)系,兩國(guó)關(guān)系開(kāi)始解凍,通過(guò)乒乓球的比賽解凍關(guān)系。我們兩國(guó)之間有著分歧,但是我們也有著共同的人性及有著共同的好奇,就像一位乒乓球人員所說(shuō)的一樣,那的國(guó)家就是一樣,但是這個(gè)小小的開(kāi)頭帶來(lái)了《上海公報(bào)》的問(wèn)世,最終還帶來(lái)了美中在1979年建交。在其后的30年我們又取得了長(zhǎng)足的進(jìn)展。In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billiontoday it tops over $400 billion each merce affects our people39。s lives in so many imports from China many of the puter parts we use, the clothes we wear。and we export to China machinery that helps power your trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of as demand bees more balanced, it can lead to even broader ,而今天美中貿(mào)易已經(jīng)接近4000億美元。貿(mào)易在許多方面影響人民的生活,比如美國(guó)電腦中許多部件,還有穿的衣服都是從中國(guó)進(jìn)口的,我們向中國(guó)出口中國(guó)工業(yè)要使用的機(jī)器,這種貿(mào)易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機(jī)會(huì),讓我們的人民過(guò)上質(zhì)量更高的生活。In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet , we have a positive, constructive and prehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our timeeconomic recovery and the development of clean energy。stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change。the promotion of peace and security in Asia and around the of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President ,這種貿(mào)易可以是更廣闊的貿(mào)易。如今我們有著積極合作和全面的關(guān)系,為我們?cè)诋?dāng)前重大的全球問(wèn)題上建立伙伴關(guān)系打開(kāi)了大門(mén),這些問(wèn)題包括經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇、潔凈能源的開(kāi)發(fā)、制止核武器擴(kuò)散以及應(yīng)對(duì)氣候變化。還有在亞洲及全球各地促進(jìn)和平和穩(wěn)定,所有這些問(wèn)題我明天與胡主席會(huì)談時(shí)都會(huì)談到。And in 1979, the connections among our people were , we see the curiosity of those pingpong players manifested in the ties that are being forged across many second highest number of foreign students in the United States e from China, and we39。ve seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own are nearly 200 “friendship cities” drawing our munities and Chinese scientists cooperate on new research and of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketballI39。m only sorry that I won39。t be able to see a Shanghai Sharks game while I39。m ,我們兩國(guó)人民的聯(lián)系十分有限。當(dāng)年在乒乓球領(lǐng)域的好奇如今已延伸到許多領(lǐng)域,美國(guó)現(xiàn)在數(shù)量最多的留學(xué)生都來(lái)自中國(guó)。而在美國(guó)的學(xué)生中,學(xué)中文的人數(shù)增加了50%。我們兩國(guó)有近200個(gè)友好城市,美