【文章內(nèi)容簡介】
a New Roommate(The Pi, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Central Park: 中央公園,坐落于紐約曼哈頓市中心Monica: There39。s nothing to tell!He39。s just some guy I work with!guy: 男人,家伙work with: 與?.共事 沒什么好說的!他不過是我的同事!Joey: C39。mon, you39。re going out with the guy!There39。s gotta be something wrong with him!gotta=have got to: 必須少來了,你和那個人一起出去!和你交往的男人一定有問題!Chandler: All right Joey, be does he have a hump? A hump and a hairpiece? hump: 駝背hairpiece: 假發(fā)打住,Joey,嘴下留德。他駝背?既駝背又帶假發(fā)?Phoebe: Wait, does he eat chalk? chalk: 粉筆慢著,他吃粉筆嗎?(They all stare, bemused.)stare: 盯,凝視 bemuse: 發(fā)呆Phoebe: Just, 39。cause, I don39。t want her to go through what I went through with Carloh!go through: 經(jīng)歷我只是不想她重蹈我和Carl的覆轍。Monica: Okay, everybody is not even a 39。s just two people going out to dinner and not having : 放松 date: 約會 have sex: 發(fā)生性行為各位別急,這不算約會。我們不過是出去吃晚餐,而且沒做愛。Chandler: Sounds like a date to like: 聽起來聽起來好像是說我的約會。[Time Lapse] lapse: 飛逝Chandler: Alright, so I39。m back in high school, I39。m standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally : 好吧cafeteria: 食堂realize: 意識totally: 完全naked: 裸體的,無裝飾的 記得中學(xué)時代的夢,我站在自助餐廳,突然發(fā)現(xiàn)自己全身赤裸。All: Oh, that : 夢我做過那樣的夢。Chandler: Then I look down, and I realize there39。s a phone... down: 低頭看我低頭一看,看見有一支電話??在那兒。Joey: Instead of...? 而不是???Chandler: That39。s 。Joey: Never had that : 。Chandler: All of a sudden, the phone starts to I don39。t know what to do, everybody starts looking at of a sudden: 突然那支電話突然響起,而我不知道怎么辦,每個人都開始望著我。Monica: And they weren39。t looking at you before?!他們以前不看你嗎?!Chandler: Finally, I figure I39。d better answer it, and it turns out it39。s my mother, which is veryvery weird, becauseshe never calls me!figure: 認為,領(lǐng)會到turn out: 結(jié)果是weird: 怪異的終于,我認為我應(yīng)該接,結(jié)果是我媽打來,我感到很奇怪,因為我媽不曾打過電話給我![Time Lapse, Ross has entered.] enter: 進來Ross:(mortified): 受辱的,羞愧的 嗨。Joey: This guy says hello, I wanna kill =want to 僅用口語這家伙向我打招呼時我就想自殺。Monica: Are you okay, sweetie? sweetie: [口語]心愛者,愛人,戀人,情人;親愛的人你還好吧?Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...reach: 到達,伸出throat: 喉嚨grab: 抓取,搶去intestine: 腸pull out of: 把??從??.拉出來mouth: 嘴tie: 系around: 周圍neck: 脖子,頸我感覺有人把手伸入我的喉嚨,抓起我的腸子,從我的口中取出,然后綁在我脖子上?? 【《大話西游》里面一開始孫猴子發(fā)狠就是這樣子講的,不知道是誰抄襲誰,這里Ross用來形容妻子Carol是Lesbian并同他離婚后的心情?!緾handler: Cookie? 餅干?Monica:(explaining to the others)Carol moved her stuff out : 解釋stuff: 東西 Carol今天把她的東西搬走了。Joey: Monica:(to Ross)Let me get you some : Phoebe: Ooh!Oh!(She starts to pluck at the air just in front of Ross.)pluck: 摘,拉,拔哦?Ross: No, no don39。t!Stop cleansing my aura!No, just leave my aura alone, okay? cleanse: 使...清潔,凈化,使...純潔aura: 氣味,氣息【然后當(dāng)Ross坐下來之后,旁邊的Phoebe想幫Ross除下晦氣(Phoebe就是這么的相信神鬼之說),Ross說到“Stop cleansing my aura”。這句話中aura這個詞是指的頭頂上的光環(huán),就像天使頭上頂?shù)哪莻€甜麥圈】 不要??別清理我的靈氣??墒??別碰我的靈氣就是了。Phoebe: Fine!Be murky!murky: 晦氣的,黑暗的【Murky這個詞字典里面是黑暗的、陰暗的意思,這個地方可以理解為晦氣、倒霉,這個是句很實用的用法】 好吧,保持晦氣!Ross: I39。ll be fine, alright? Really, hope she39。ll be very ,真的,我祝她幸福。Monica: No you don39。,你不會的。Ross: No I don39。t, to hell with her, she left me!hell: 地獄我不會的,去她的,她甩掉我!Joey: And you never knew she was a lesbian...lesbian: 同性戀的女性而且你一直都不知道她是女同性戀者。Ross: No!Okay?!Why does everyone keep fixating on that? She didn39。t know, how should I know? fixate: 使固定【W(wǎng)hy does everyone keep fixating on that? 這句話很實用,意思是為什么你們總是提起那件事呢?因為Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事兒,Ross非常惱火,于是冒出這樣一句,我們平常生活中也可以用一下】 沒有!行了吧?!為何大家都圍著這個話題打轉(zhuǎn)?連她不知道,我怎會知道。Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian...(They all stare at him.)Did I say that out loud? stare at: 盯著看loud: 大聲的有時真希望自己也是個女同志。我剛剛大聲說出來了嗎?Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty : 好像 take: 接受pretty: 很,非常 昨晚我告訴我父母,他們好像還挺好。Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 ., hysterical: 歇斯底里的 sobbing: 嗚咽,抽噎 真的嗎,凌晨三點我接到一個電話,一個女人歇斯底里地向我哭訴,“I39。ll never have grandchildren, I39。ll never have grandchildren.” was what? A wrong number? grandchildren: 孫兒女們“我不能抱孫子了,我不能抱孫子了?!蹦鞘鞘裁??打錯了?Ross: Joey: Alright Ross, 39。re feeling a lot of pain right 39。re 39。re I tell you what the answer is? pain: 痛苦hurt: 受傷別悶悶不樂了,Ross。你現(xiàn)在很痛苦。你一肚子火,心如刀割。我能告訴你解決之道嗎?(Ross gestures his consent.)gesture: 手勢consent: 同意Joey: Strip joint!C39。mon, you39。re single!Have some hormones!C39。mon=e on single: 單身hormones: 賀爾蒙,性激素【joint的意思是地點,場地,通常用在不怎么高雅的地方。Strip就是脫的意思,而stripper就是指的脫衣舞娘/男,這個意思絕對是字典里面查不到的】脫衣舞酒店。你單身,有性需求。Ross: I don39。t want to be single, okay? I just...I justI just wanna be married again!我不想單身的。我只想再結(jié)婚。(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)enter: 進wet: 濕wedding dress: 結(jié)婚禮服search: 搜索,查找Chandler: And I just want a million dollars!(He extends his hand hopefully.)million: 一百萬extend: 伸展hand: 手hopefully: 有希望地 我只想要一百萬!Monica: Rachel?!Rachel?Rachel: Oh God Monica hi!Thank God!天啊,Monica,謝天謝地!I just went to your building and you weren39。t there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!hammer: 錘,榔頭 我到過你的住處,你不在。有個拿著一根大榔頭的人說你可能會在這兒,結(jié)果你真的在這兒。Waitress: Can I get you some coffee? 想來杯咖啡嗎?Monica:(pointing at Rachel)Decaff.(to All)Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High : 指向Decaff: 無咖啡因咖啡survivor: 幸存者無咖啡因的,各位,她叫Rachel,另一位從林肯高中生存下來的人。(to Rachel)This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, andyou remember my brother Ross? 這位叫Chandler,Phoebe,Joey。還記得我哥Ross嗎?Rachel: Hi, sure!當(dāng)然,嗨。Ross: (They go to hug but Ross39。s umbrella sits back down defeated moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)hug: 擁抱umbrella: 雨傘defeated: 失敗silence: 安靜follow: 跟著expect: 期待explain: 解釋Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for wet bridesmaids? wanna= want to bridesmaids: 伴娘你想現(xiàn)在告訴我們,還是等伴娘來再說?Rachel: Oh God...well, it started about a half hour before the : 婚禮婚禮前半個小時發(fā)生了變數(shù)。I was in the room where we were keeping all the presents, presents: 禮