freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語報刊閱讀賞析--------奧巴馬難連任(編輯修改稿)

2024-10-13 18:49 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 夢想;美國是一個大家庭;團結起來我們就能勝利,分裂只能導致我們失敗。今夜,在這場選舉中,你們提醒我們:盡管我們的道路漫長而艱巨,但是我們已經(jīng)重塑信心,予以反擊。我們在內(nèi)心中深深的知道最棒的美國將要來臨。我想感謝每一位參與選舉的美國民眾。不管你是從第一天就投票了,還是一直等待了很長的時間才投的票(當然了,我們要解決這個排隊投票的問題);不管你是自己去投票點投的票,還是打電話投的票;不管你是投了給我,還是投給羅姆尼;你的聲音都被大家聽到了,并且你對我們國家做出了某些改變。剛剛我跟羅姆尼通了電話,我祝賀他和保羅在這個艱苦卓絕的戰(zhàn)役中所取得的勝利。我們這場戰(zhàn)役十分激烈,但是這正是因為我們深愛著這個國家,并且我們十分在意它的未來。羅姆尼的整個家庭,孫子輩,孩子輩,都通過公共服務在支持著美國。我們應該在今晚對這種精神表示尊敬和贊揚。未來這幾周我也希望和羅姆尼一起來討論怎樣使我們的國家不斷前進。我要感謝我過去四年的朋友和搭檔——美國的快樂戰(zhàn)士、美國歷史上最好的副總統(tǒng):喬拜登。當然,如果沒有20年前跟我結婚的妻子,今天我就不會站在這里。我要跟大家說,米歇爾,我比以前更加愛你,我更加自豪,因為我看到全國人民也十分熱愛你這位第一夫人,我感到十分自豪。薩沙,瑪利亞,在我們大家的眼里,你們一天天在成長,如今已經(jīng)出落成了像你們媽媽一樣堅強、美麗、有才華的年輕人,我也為你們感到驕傲。但是目前我覺得給你們養(yǎng)一條寵物狗就夠了。我還要感謝我的競選團隊和志愿者,你們是歷史上最棒的。你們當中有的人是新來的,有的人從一開始就一直伴我左右。你們都是我的家人。不管你們做了什么,不管你們來自哪里,你們一定會記得今天晚上我們所創(chuàng)的歷史。你們會一直記得有一個總統(tǒng),他一直心懷感激。謝謝你們一路以來對我的相信,不管我們路上遇到的是山巒還是低谷,是你們讓我堅持了下來。你們所做的一切我都心懷感激,并將永遠鳴謝。我知道政治競選有時候看起來可能很瑣碎,甚至愚蠢。不少批評家借此攻擊政治不過是利益集團沖突或是用來自我炫耀。但要是你們真有機會,去和參加競選集會的人們聊一聊,去和體育場排隊投票的選民聊一聊,或是親眼看一看那些遠離家人徹夜工作的志愿者們,你們的印象定會有所改觀。一個大學生競選活動組織者,話語滿是堅韌決心,他付出艱辛努力讀完大學,而現(xiàn)在希望每一個孩子都能享有和他一樣的機會。一名志愿者,言辭中藏不住驕傲,她挨家挨戶助選拉票只因哥哥終于找到工作,附近的汽車廠增加了班次給了他機會。一名軍嫂談話中洋溢著愛國之情,她為助選打電話直到深夜,只是為了確保那些曾經(jīng)為國家拋頭顱撒灑血的軍人回家之后,無需再為一份工作,一個住處,再次走上“戰(zhàn)場”。這才是我們行動的理由。這才是政治的真諦。這才是大選如此重要的原因。選舉絕不渺小,它至關重要,舉足輕重。在一個擁有3億國民的國家,民主有時候會有些吵鬧、混亂和繁復。只因我們每個人都有自己的主張,都有深信的信仰。當我們經(jīng)歷艱難時刻,當我們要作為一個國家做出重大決定,自然會有爭議,會有情感的表達。這不會在一夜之間改變,也不應改變。這些爭論正是我們自由的明證。我們絕不應忘記,就在此時此刻,在遙遠的國度無數(shù)人正為這“爭論”的權利舍身赴險,他們想要的正是像我們這樣投票的權利。盡管我們有許多不同,但我們中的大多數(shù)對美國的未來卻有著共同的期望。我們期望在這個國家,孩子們能上最好的學校,有最好的老師,我們期望這個國家能繼承她的光榮傳統(tǒng),在技術和創(chuàng)新領域培養(yǎng)世界范圍的領導者。而這些將伴隨著好工作,新生意。我們絕不希望孩子們未來生活在一個受困于債務、不平等以及氣候變暖的美國。我們希望傳承的是一個安全而備受尊重的美國。這個國家擁有世界上有史以來最強大的軍事力量,但同樣也有信心為這個戰(zhàn)亂時代帶來和平,許諾為每一個人帶去自由和尊嚴。我們相信美國應該是一個慷慨、富有同情心而包容的國家,歡迎每一個心懷夢想的移民。不管是在我們的學校接受教育對我們的國旗宣誓效忠的移民兒女,還是夢想改變自己命運的街頭男孩,亦或是希望成為醫(yī)生、科學家、企業(yè)家、外交官或者美國總統(tǒng)的木匠家孩子。這才是我們想要的未來。這才是我們共同的愿景。這才是我們前進的方向。然而關于如何完成這段旅程我們時常產(chǎn)生分歧,甚至會激烈沖突。正如兩百年來的歷史,這一過程并非一蹴而就,更不是一帆風順。懷有共同的希望和夢想并不能解決全部問題和僵局,也不能代替國家前進所需要的艱苦工作——建立共識,作出妥協(xié)。但是這些共識是我們的起點。經(jīng)濟正在逐漸恢復,十年戰(zhàn)爭也正要告一段落,漫長的競選也將走到終點。不管你是否曾投票與我,我都愿意聆聽你們的聲音。我從你們身上受益良多,是你們讓我成為更好的總統(tǒng)。正是因為你們奮斗和故事,我才能滿懷對未來工作的堅定決心和振奮之情,重回白宮。今晚不同與往常,你們并不是為政治而投票,你們是在為改革與實際行動而投票。你們的選票意味著給予機會讓政府為你們的工作崗位而服務,而非為政府自身服務。而在未來的日子里,我期待著與兩黨領袖共同應對挑戰(zhàn),解決難題——努力減少赤字,改革稅收制度,完善移民政策,減輕對石油進口的依賴??還有許多難題在我們面前。但你們的職責也還未完成。在美國民主制度之下,身為一個公民的職責并不單純意味著為選舉而投票。而對此,公民職責并不在于“美國能為我做什么”,而是在于“我能為美國做什么”,在于如何齊心協(xié)力戰(zhàn)勝困難和挫折,服務自我。這也正是美國的思想根基。美國是全球擁有最多財富的國家,但這并不是美國人民富有的真正原因。我們擁有最強大的軍隊,但這并不是我們強壯的真正原因。我們擁有最優(yōu)秀的高等教育和文化成果,但這并不是吸引世界各國人民涌向美國的真正原因。美國之所以與眾不同,是因為能夠包容多元化的紐帶將我們聯(lián)系在一起,是因為我們相信彼此擁有共同的命運,是因為我們相信,只有為他人付出,互相幫助才能實現(xiàn)國家的進步,才能為后代創(chuàng)造更美好的未來。前人曾為自由奮斗甚至是獻出生命,而只有責任與權利的結合,只有愛、寬容、責任感及愛國之情能使我們更好地實現(xiàn)、維護這份來之不易的自由。這才是美國的偉大之處。在今晚,我的內(nèi)心充滿希望,因為我見證了美國的這一種精神。我看到商人們寧可給自己減薪也絕不解雇員工,我看到工人們寧可減短工時也絕不讓同事下崗。還有那些在戰(zhàn)事中接受截肢后仍然堅持延長服役的士兵們,還有那些因擁有同伴的支持而義無反顧沖向黑暗與危險的海豹突擊隊戰(zhàn)士們,還有那些放下成見與分歧為桑迪颶風救災重建而忙碌在東海岸的領袖們——我在他們身上看到了美國的精神。不僅如此,我還記得俄亥俄州一位為了給8歲女兒治療白血病而傾盡所有的父親,全賴醫(yī)療改革使得他能夠獲得醫(yī)療保險的援助。我曾經(jīng)與這位父親交談,還有幸去看望了這位8歲的小女孩。當這位父親向人們敘述著與病魔斗爭的故事,已為人父母的在場觀眾都濕了眼眶——因為我們都知道,他的女兒也可能是我們自己的女兒。而我確信,每位父母都真心祝福著這個小女孩能夠擁有明媚的未來,美國因此而自豪。而作為美國總統(tǒng),我為這個國家自豪。盡管我們歷盡艱辛,盡管我們的政府并不完美,但此時此刻,對于未來,對于美國,我的內(nèi)心卻從未如此充滿希冀——而在此我請求你們堅守住這份希冀。這一份希冀并不是盲目樂觀,并不是無視艱難,并不是逃避責任。我也并不想鼓吹過度的理想主義,并不是鼓勵無動于衷或是一味逃避。我一向堅信,只有守住這份希望,美國才能有勇氣向前邁進,全力奮斗。我堅信,美國能夠繼續(xù)鞏固自我,爭取更多的工作崗位和機遇,讓中產(chǎn)階級的生活狀況得到改善。我堅信,我們能夠延續(xù)偉大的前人們的承諾——無論你是誰,無論你來自哪里,無論你擁有什么膚色,只要努力奮斗便能夠?qū)崿F(xiàn)自我,無論你是黑人或是白人、西班牙裔、亞裔或是印第安人,無論年少或年長,無論貧窮或富有,無論健全或殘疾,無論是同性戀或是非同性戀——只要你愿意去嘗試,你就能夠?qū)崿F(xiàn)自我。我堅信,美國人民仍然把握著自己的未來,即使政見分歧嚴重,我們?nèi)匀粨碛泄餐男脑?,我們并沒有在冷嘲熱諷中失去希望。美國并不只是個人雄心壯志的簡單總和,美國并不只是民主黨和共和黨兩個陣營的簡單總和。我們現(xiàn)在是,并將在未來永遠都是美利堅合眾國。而在此,在你們的辛勤付出之下,我們將繼續(xù)前行并告訴世界為何美利堅合眾國是最偉大的國家。感謝你們!第五篇:奧巴馬連任勝選演講稿2012年11月7日奧巴馬連任勝選演講稿全文【中英】Thank you so ,謝謝,非常感謝各位。Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves moves forward because of moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual are an American family and we rise or fall together as one nation and as one ,人民在這塊曾經(jīng)的殖民地上贏得了自己的命運;今夜,我們向?qū)崿F(xiàn)完美聯(lián)邦的目標又邁近了一步。這一步,是因為你們;這一步,是因為你們證明了克服戰(zhàn)爭和蕭條的那種精神仍在,那份把我們國家從絕望的深淵帶向希望之巔的精神。我們每個人都可以追逐自己的夢想。美國同胞血濃于水,作為一個國家和民族,我們共起落、同榮辱。Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America – the best is yet to ,在這次選舉中,你們,美國人民們,提醒了我們:盡管路程艱辛,歷程漫長,我們?nèi)阅苷褡骶?,奮起反擊。我們心中堅信,美利堅還沒有迎來最好的時代。yet :(used after superlatives 用於最高級之後)made, produced, written, etc until and including now/then 直至現(xiàn)在[當時](所制造﹑ 生產(chǎn)﹑ 書寫等): the most prehensive study yet of his poetry 迄今為止對他的詩歌最全面的研究 * the highest building yet constructed 到現(xiàn)在為止最高的建筑物 * her best novel yet 她的最好的小說.[CHEERING] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long the way, we have to fix you pounded the pavement or picked up the you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice you made a 。無論這是你的第一次投票,又或是在隊伍中等待了很久。順便說一句,排隊這個問題真是亟待解決。無論你是步行前往,還是拿起電話;無論你舉的牌子上,寫的是奧巴馬還是羅姆尼… 你的聲音都會被聽到,你也一樣帶來了改變。pound :(phr v)pound along, down, up, etc move in the direction specified with heavy rapid steps 以沉重而快速的步伐朝某方向移動: The horses came pounding along the a difference有影響,起(重要)作用,有所作為 make no difference無足輕重It won39。t make any difference to 。I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hardfought campaign.[CHEERING] We may battle fiercely, but it’s only because we love this country we care so strongly about its George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public that is a legacy that we honor and applaud tonight.[CHEERING] In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country ,向他和保羅瑞安,就這場艱難的戰(zhàn)役,表示了我的祝賀。雙方的選戰(zhàn)之所以慘烈,正是因為我們都如此深愛這個國家,如此關心它的 未來。從喬治到蘭諾夫婦,再到他們的兒子米特,羅姆尼一家選擇通過獻
點擊復制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1