freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx-20xx學(xué)年高二語文上學(xué)期期中考試題(新人教版第10套(編輯修改稿)

2025-01-03 22:26 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 隨著彼岸的一聲槍響,他只是瞥見鳥群被驚起。他應(yīng)聲倒下,先是膝蓋跪下,隨后平撲在地。 (選自《外國小說選》) ( 1)下列對小說有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,最恰當?shù)膬身検牵?5分) ( ) A.有了明確的禁令,士兵們還是下河洗澡,進而產(chǎn)生嚴重后果,暴露部隊的管理不嚴的問題。本文主要是講戰(zhàn)爭與紀律的問題。 B.小說結(jié)尾處使平淡的故事陡然生出波瀾,情節(jié)出現(xiàn)撞擊心 靈的高潮,產(chǎn)生震撼人心的力量。這種悲劇性的結(jié)尾與前面所描寫的美好情景形成鮮明的對比,造成藝術(shù)上強烈的感染力。 C.作品的最大悲劇性在于,一個戰(zhàn)士的心中若是人性占了上風(fēng),給了對手以喘息的機會,必然會釀成自身的災(zāi)難。在對敵斗爭中,這是應(yīng)該記取的教訓(xùn),這也恰恰是本文主題所在。 D.本小說情節(jié)有張有弛,敘述、描寫穿插自如,風(fēng)格獨特清新。 E.年輕的士兵將河流想成戀人,表達出士兵對愛的渴望,對家鄉(xiāng)的思念,流露出士兵在特定環(huán)境中 的真實情感。 ( 2)簡析小說主人公“他”的形象特點。( 6分) ( 3)文中多處寫到 明媚和熙的春天、潺潺的水聲、鳥群等,這樣描寫有哪些作用?請概括說明。( 6分) ( 4)這篇小說以“界河”為題,有主題思想、結(jié)構(gòu)藝術(shù)、象征意蘊等多方面的考慮。請選擇一個方面,結(jié)合全文,陳述你的觀點并作分析。( 8分) 四、實用類文本閱讀( 25分) 12.閱讀下面的文字,完成( 1)~( 4)題。( 25分) 堅守良知的翻譯家草嬰 自 1942年始,草嬰就與蘇俄文學(xué)結(jié)下了不解之緣。 50年代末,中蘇關(guān)系的變化波及到蘇俄文學(xué)的譯介工作。解放日報社社長張春橋從蘇聯(lián)訪問回國后,在文學(xué)界的一次會議上說:“ 即使在蘇聯(lián), 肖洛霍夫的作品也是有爭議的。 ” 這句話傾向性很明顯,嗅覺靈敏人士開始改變言論,往日對肖洛霍夫的稱贊都變成了貶斥。草嬰的朋友勸草嬰改弦易轍做別的工作,別惹火燒身。但草嬰不為所動,不改初衷,先后翻譯了肖洛霍夫的《新墾地》《頓河故事》《一個人的遭遇》等作品。在他看來,文學(xué)是溝通兩國人民心靈的橋梁,何罪之有?后來,作為肖洛霍夫作品的中文譯者,草嬰被當作 “ 幫助對象 ” ,在批判會上接受 “ 教育 ” 。 1957 年 “ 反右 ” 時,要給著名翻譯家、文學(xué)評論家傅雷 “ 戴帽子 ” ,要求草嬰寫文章批判他。草嬰認為傅雷翻譯態(tài)度嚴謹,對國家有 貢獻,一個字也不寫。草嬰說: “ 我做人有一個原則,人活著,不能說違心話,做違心事。 ” 60 年代中期,草嬰計劃翻譯托爾斯泰的全部作品。但很快 “ 文化大革命 ” 開始,草嬰被定為 “ 蘇修特務(wù) ” ,到 “ 五七 ” 干校勞動改造。 “ 文化大革命 ” 結(jié)束后,草嬰堅決放棄出版社的領(lǐng)導(dǎo)崗位,執(zhí)著于托爾斯泰作品的翻譯。托爾斯泰作品中的人道主義精神滋育了幾代 中國人,魯迅、茅盾、瞿秋白、巴金等作家先后介紹過托爾斯泰的生平、哲學(xué)思想、人生觀等。托爾斯泰幾部有影響的長篇小說也有了中文譯本,但大多是從英語轉(zhuǎn)譯的,從俄語直接翻譯的不多。托爾斯泰的作 品采用現(xiàn)實主義表現(xiàn)手法,思想深刻,特別是作品中對人的精神世界細致而深刻的探索與草嬰的氣質(zhì)特別契合,語言文字不崇尚華麗,風(fēng)格也與草嬰比較接近。 1978 年至 1998 年,歷時 20 年,草嬰以一人之力完成了 400 萬字的《托爾斯泰小說全集》的翻譯。除了草嬰,世界上還沒有哪個翻譯家譯完了博大精深的《托爾斯泰小說全集》。草嬰說: “20 年翻譯托爾斯泰小說,最大的收獲是讓我觸摸到了一個高尚的心靈。 ”1987年蘇聯(lián)作家協(xié)會授予草嬰 “ 高爾基文學(xué)獎 ” 。草嬰是唯一獲此獎的中國作家。可以說,草嬰是中國讀者了解俄羅斯文學(xué)的一扇窗戶。 隨著世界各國文化交流的深入,許多年輕人也加入到翻譯的行列。但有些人常常僅拿到一部分書稿就開始翻譯,翻譯速度驚人,一本 30萬字的書不到半年就譯好了。還有一些人,翻譯以追求利潤為目的,找出許多已有的版本,東抄一句,西抄一句,就完成了譯作。草嬰認為,作為一個翻譯家,首先要耐得住寂寞。一個人關(guān)在屋子里,幾本外語書、幾本詞典、幾張稿紙、一支筆,在這樣的環(huán)境里,不是過一天兩天,不是一個禮拜兩個禮拜,而是終身,因此一定要培養(yǎng)這方面的精神力量。二是要認真。在翻譯之前要先把原著讀透了,了解原著中涉及的方方面面的知識,包括作品 產(chǎn)生的歷史環(huán)境、當?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣等等。在讀原著的同時考慮這部作品值不值得翻譯,適不適合自己翻譯。在他看來,翻譯家就是原著作者和譯文讀者之間的橋梁,必須時時想到原著作者和譯文讀者,并對二者負責(zé)。草嬰翻譯每部作品,總是逐字逐句地把原著譯成中文并對譯文進行檢查與通讀。在完成譯稿之后,又仔細閱讀譯文,看有沒有脫漏、誤解之處,并逐一加以更正。之后,再從中文表達的角度來審閱譯稿,務(wù)求譯稿流暢易讀。最后才把譯稿交付編輯審讀。根據(jù)編輯所提意見,認真考慮,做必要的修改。即使是經(jīng)過這樣嚴格的步驟完成的譯稿,在校樣出來后,草嬰仍堅 持自己至少通讀一遍。作家王西彥先生說草嬰在翻譯的時候 “ 有一種忘我的虔誠態(tài)度和傻子精神 ” 。 2021年,草嬰 80大壽,俄羅斯駐上??傤I(lǐng)事柯富安致函草嬰: “ 您是連接兩個鄰國偉大人民心靈的橋梁,您介紹了托爾斯泰、肖洛霍夫這樣的世界大師的作品,憑著您的才華,這些名著不只屬于俄羅斯。 ” (摘編自柯琳娟、杜雅萍《草嬰傳》) ( 1)下列對傳記有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,最恰當?shù)膬身検牵?5分) A.解放日報社社長張春橋從蘇聯(lián)回國后說肖洛霍夫的作品也是有爭議的,但草嬰缺乏政治敏感,仍然埋頭翻譯肖洛霍夫的作品。 B.草嬰用了 20年的時間獨立翻譯 400萬字的《托爾斯泰小說全集》,不僅讓中國人民深入了解了托爾斯泰的作品,也讓自己的心靈得到了升華。 C.許多年輕譯者在不熟悉原作的情況下,翻譯速度快得驚人,對這種急功近利的翻譯態(tài)度,草嬰提出了嚴肅批評,并以自己的行動教育他們。 D.蘇聯(lián)作家協(xié)會授予草嬰 “ 高爾基文學(xué)獎 ” ,俄羅斯駐上??傤I(lǐng)事柯富安向草嬰致函祝壽,這說明草嬰在傳播俄羅斯文化方面貢獻卓越。 E.本文擷取草嬰人生的若干片段,生動描寫他 60年執(zhí)著于俄羅斯文學(xué)翻譯的事跡,表現(xiàn)了一位杰出翻譯家的高尚品格。 ( 2)草嬰 為什么選擇翻譯托爾斯泰的作品?請簡要分析。( 6分) ( 3)草嬰在文學(xué)翻譯工作中的認真態(tài)度體現(xiàn)在哪些地方?請簡要說明。( 6分) ( 4)草嬰的 “ 堅守良知 ” 體現(xiàn)在哪些方面?請結(jié)合全
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1