freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

20xx人教版語文必修五第11課中國建筑的特征(編輯修改稿)

2024-12-25 04:54 本頁面
 

【文章內容簡介】 國建筑法式的先進性科學性超前性。世界建筑史都經歷了由木材結構到磚石結構的轉變,但是中國在磚石結構中仍然“應用原來用在木材結構上的‘詞匯’和‘文法’”,采用“木框架”為主要結構方法。這是因為中國“很早就創(chuàng)造了先進的科學的梁架結構法,把它發(fā)展到高度的藝術和技術水平”,“為我們的新建筑的發(fā)展創(chuàng)造了無比有利的條件”。 第三部分(第 13— 16段),說明中國建筑的“法式”,從更深層次上探討了中國建筑的組織風格。這種風格,既有一定之規(guī),“有一定的約束性”, 表現(xiàn)出“千篇一律”的一面;又可以靈活創(chuàng)新,“表達極不相同的情感,解決極不相同的問題,創(chuàng)造極不相同的類型”,表現(xiàn)出“千變萬化”的一面。作者以“詞匯”和“文法”為喻,說明了建筑的“文章”的構成原理,并進而與世界各民族的建筑相比較,說明中國建筑一直堅持木架結構法,并把它發(fā)展得盡善盡美,不但具有實用價值,還具有很高的藝術價值。 在這里,我打算提出一個各民族的建筑之間的“可譯性”的問題。 如同語言和文學一樣,為了同樣的需要,為了解決同樣的問題,乃至為了表達同樣的情感,不同的民族,在不同的時代是可以各自用自己的“詞匯” 和“文法”來處理它們的。簡單的如臺基、欄桿、臺階等等,所要解決的問題基本上是相同的,但許多民族創(chuàng)造了許多形式不同的臺基、欄桿和臺階。例如熱河普陀拉 ① 的一個窗子,就與無數(shù)文藝復興時代窗子的“內容”完全相同,但是各用不同的“詞匯”和“文法”,用自己的形式把這樣一句“話”說出來了。 (①熱河普陀拉:指河北承德避暑山莊的普陀宗乘之廟,因仿拉薩布達拉宮而建,俗稱“小布達拉宮”,是承德“外八廟”中規(guī)模最大的一座廟宇。熱河,指避暑山莊,清康熙四十二年,即1703 年建于熱河西岸,后筑為城。 )又如天壇皇穹宇 ① 與羅馬的布拉曼提 ② 所設計的圓亭子,雖然大小不同,基本上是同一體裁的“文章”。 (①天壇皇穹宇:即北京天壇公園的“泰神殿”,俗稱回音壁,是祭天臺的附屬建筑。②布拉曼提:一般譯做“布拉曼特”,是意大利 15 世紀著名的建筑師和畫家,善于在圓形的古典柱廊上置小圓頂,曾參與意大利一些重要教堂的設計。) 又如羅馬的凱旋門 ① 與北京的琉璃牌樓,巴黎的一些紀念柱與我們的華表 ② ,都是同一性質,同樣處理的市容點綴。 (①凱旋門:古羅馬統(tǒng)治者及后來歐洲的封建帝王為炫耀對外戰(zhàn)爭功績而建的一種紀念性建筑,用石頭砌成,形似門樓,有一個或三個拱形門洞。②華表:古代 宮殿、陵墓等大建筑物前面做裝飾用的巨大石柱,柱身多雕刻龍鳳等圖案,上部橫插著雕花的石板。) 這許多例子說明各民族各有自己不同的建筑手法,建筑出來各種各類的建筑物,如同不同的民族使用不同的文字所寫出來的文學作品和通俗文章一樣。 第四部分(第 1 18段),說明各民族的建筑之間的“可譯性”。所謂“可譯性”,是指各民族雖然“各有自己不同的建筑手法,建筑出來各種各類的建筑物”,但這些建筑有“同一性質”,有同樣的功用,“為了同樣的需要,為了解決同樣的問題,乃至為了表達同樣的情感”,而這種相通性可以透過其紛繁多樣的表現(xiàn)形 式解讀出來。 我們若想用我們自己建筑上的優(yōu)良傳統(tǒng)來建造適合于今天我們新中國的建筑,我們就必須首先熟悉自己建筑上的“文法”和“詞匯”,否則我們是不可能寫出一篇中國“文章”的。關于這方面深入一步的學習,我介紹同志們參考《清工部工程做法則例》和宋李明仲 ① 的《營造方式》。 (①李明仲:即李誡,字明仲,北宋建筑學家,曾任主管營造工程的將作少監(jiān)、將作監(jiān),主持了當時許多重大工程建筑。著有《營造法式》一書,是我國古代較完備的建筑學專著。) 關于前書,中國營造學社 ① 出版的《清式營造則例》可作為一部參考用書。 (①中國營造學社:研究 中國古建筑的學術團體, 1929 年在北平,即北京成立,抗戰(zhàn)時期在昆明重建,后遷往位于重慶西面 350公里的李莊,由梁思成主持。這個學社用文獻考證和實地調查相結合的方法,對中 國古建筑進行了調查研究,整理了一些古代建筑著作,梁思成在這里完成了他的《中國建筑史》。) 關于后書,我們也可以從營造學社一些研究成果中得到參考的圖版。 第五部分(第 19段),強調學習中國建筑法式的重要性。作者著重指出,若想建造具有中國特征的建筑,就必須熟悉中國建筑的“文法”和“詞匯”。 總之,全文結構嚴謹 ,層次分明。前兩段從地域分布和歷史跨度方 面說明中國建筑影響的深遠,可以看作是引論;接著談中國建筑的九大特征,對中國建筑方方面面的特點予以總括說明;然后,作者用很大的篇幅探討中國建筑的風格和手法,揭示“為什么”的問題,進一步深化了談論的主題;爾后,文章以探討中國建筑的“可譯性”問題,說明中國建筑與西方建筑雖然形式有異但功用相通的原理;最后一段,從古為今用的立場出發(fā),提倡熟悉中國建筑的“文法”和“詞匯”,在現(xiàn)代社會把我們民族優(yōu)良的建筑傳統(tǒng)發(fā)揚光大,可以看作是結語。中間兩部分,介紹特征,探討風格,是文章重點所在。 特色鑒賞 化深奧為通俗,化復雜為簡易, 化枯燥為生動,是本文寫作上最主要的特色。 課文說明的對象是中國古代建筑的特征和風格,這是一個非常復雜深奧,而對一般讀者來說又是一個非常生疏和枯燥的問題,但作者寫得簡明易曉,生動形象,使讀者樂于閱讀而且一看就明。為什么能做到這一點呢?主要是運用了恰當?shù)恼f明方法。這些方法大體說來有: (一)下定義說明。例如所謂“斗拱”,作者寫道:“在一副梁架上,在立柱和橫梁交接處,在柱頭上加上一層層逐漸挑出的稱做‘拱’的弓形短木,兩層拱之間用稱做‘斗’的斗形方木塊墊著。這種用拱和斗綜合構成的單位叫做‘斗拱’?!? 斗拱,對于一般 讀者原本是一個生疏的構件,通過這么一個簡明的定義,一下便明白了它的構成。又如“舉架”,文章寫道:“梁架上的梁是多層的;上一層總比下一層短;兩層之間的矮柱(或坨墩)總是逐漸加高的。這叫做“舉架”?!蓖ㄟ^這個定義,把舉架的構成和功用介紹得一清二楚。由此可見,對于讀者不明白的物件或概念,用下定義的方法說明,可以起到言簡意明的效果。 (二)比較說明。比如為了說明中國建筑木料結構中框架式原理的先進性和科學性,作者反復運用比較的方法。作者先從材料的角度進行比較,“這種框架結構的原則直到現(xiàn)代的鋼筋混凝土構架或鋼骨架的結構 才被應用,而我們中國建筑在三千多年前就具備了這個優(yōu)點,并且恰好為中國將來的新建筑在使用新的材料與技術的問題上準備了極有利的條件”,然后又從中西方建筑發(fā)展史的角度進行比較,“這條發(fā)展的途徑,中國建筑和歐洲希臘、羅馬的古典建筑體系,乃至埃及和兩河流域的建筑體系是完全一樣的,所不同者,是那些體系很早就舍棄了木材而完全代以磚石為主要材料。在中國,則因很早就創(chuàng)造了先進的科學的梁架結構法,把它發(fā)展到高度的藝術和技術水平,所以雖然也發(fā)展了磚石建筑,但木框架同時也被采用為主要結構方法,這樣的框架實在為我們的新建筑的發(fā)展創(chuàng)造 了無比有利的條件”??梢哉f,比較的說明方法,特別中西建筑的比較貫穿全文。比如為了說明中西建筑之間的“可譯性‘的問題,作者先后用熱河普陀拉的一個窗子與文藝復興時代窗子比較,用天壇皇穹宇與羅馬的布拉曼提所設計的圓亭子比較,用羅馬的凱歌門與北京的琉璃牌樓比較,用巴黎的紀念柱與我們的華表比較,以此來說明中國的建筑與西方的建筑雖然形式不同,但是內容和功用完全相同。 (三)比喻說明。 善于運用形象的比喻,深入淺出 地 闡述說明事物的性質和關系 ,是本文最鮮明的特色 。如 “ 這些地區(qū)的建筑和中國中心地區(qū)的建筑,或是同屬于一個體系,或 是大同小異,如弟兄之同屬于一家的關系 ” ,形象地闡述了中國建筑與世界其他地區(qū)的建筑在文化史上的親緣關系。 特別是“ 文法 ” 和 “ 詞匯 ” 的形象比喻,不僅是梁思成對建筑學理論的 “ 慣例法式 ” 和建筑構件、要素的形象概括,也奠定了梁思成具有中國特點的 “ 建筑符號學美學 ” 的理論基礎。 問題探究 我們在前面讀了錢鐘書的《談中國詩》,現(xiàn)在讀了梁思成的《中國建筑的特征》,一個是講中國的詩,一個是講中國的建筑,兩人研究的是兩個完全不同的領域。但是,我們卻發(fā)現(xiàn),他們的研究方法有著驚人的相似之處。 錢先生說,談中國詩必須要有比較的立場,即不 僅要有縱向的比較,而且更要有橫向的比較,“意中就有外國人和外國詩在”,這樣才能居高臨遠,“對本國詩盡職”。他運用這個方法,不僅看出了中國詩的特征,而且看出了中國詩和世界詩歌的相通相融的關系。梁思成先生沒有宣示他用了比較的方法,但實際上卻也是用了這一方法,他通過中西建筑的比較,發(fā)現(xiàn)了中國建筑的特征,發(fā)現(xiàn)了中國建筑木材結構中的框架式原則對人類建筑業(yè)的巨大貢獻。而且,他也同樣地發(fā)現(xiàn)了中西建筑的“可譯性”,原來中國建筑和西方建筑只是形式不同,其內容和功用卻是完全相同。 錢鐘書先生根據(jù)內容和形式的辯證關系,對中國格律 的作用進行了深入的探索,指出“一篇里不許一字押兩次韻的禁律限制了中國的詩篇幅”,可是,“詩體也許正是詩心的產物,適配詩心的需要”,“簡短的詩可以有悠遠的意味,收縮并不妨礙延長”,正是因為篇幅簡短,才使中國的詩“從‘易盡’里望見了‘無垠’”,形成了特有的“富于暗示”的詩風。錢先生的這
點擊復制文檔內容
教學課件相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1