【文章內(nèi)容簡介】
ldierly courage 軍人的勇氣;soldierly manner 軍人風(fēng)度 cf. manly有男子漢氣概的 , 強(qiáng)壯的; womanly 女人味的;scholarly有學(xué)者風(fēng)度的 suggestion: n. [U] 暗示;聯(lián)想;跡象 . The slogans on the wall gave the suggestion of the past. There was never any suggestion of criminal involvement. 2. Text: A Horseman in the Sky 24 focus1text 7. How did Carter feel at the first sight of the horseman standing on the cliff? At the sight of the horseman, his first feeling was a keen artistic delight, as if he was admiring a statue of impressive dignity. 上海交通大 學(xué) 出版社 Back Next 2. Text: A Horseman in the Sky 25 focus1text 11 Carter discovered he was very much afraid, even though he knew the enemy soldier could not see him hiding in the bushes. 12 Suddenly the horse moved, pulling back its head from the edge of the cliff. Wide awake, Carter was alive to the significance of the situation now. He raised his gun and aimed for the horseman’s heart. A small squeeze of the trigger, and Carter Druse would have done his duty. Translation 11 盡管卡特清楚敵兵看不到他正藏于灌木叢中 , 他還是感到極度恐懼 。 12 突然 , 馬動(dòng)了一下 , 從懸崖邊后退了一些 。 卡特現(xiàn)在完全清醒了 , 他意識(shí)到眼前形勢(shì)非常嚴(yán)峻 。他端起槍 , 瞄準(zhǔn)了騎手的心臟 。 只要輕輕一扣扳機(jī) , 卡特 德魯茲就算完成任務(wù)了 。 上海交通大 學(xué) 出版社 Back Next be alive to sth.: 意識(shí)到 , 注意到 . The pany is alive to the threat posed by foreign imports. Meaning: Carter was pletely awake, and he realized how serious the situation was. aim for / at: 瞄準(zhǔn) , 對(duì)準(zhǔn) . He was aiming at the tree but he missed. squeeze: n. [C] 擠壓;捏 . He gave her shoulder a forting squeeze. squeeze 還可以引申 , 意為 “ 擠 ,塞 ( 的狀況 ) ” 。 . We managed to get all the luggage into the car but it was a tight squeeze. 2. Text: A Horseman in the Sky 26 focus1text 13 At that instant, the horseman turned his head and looked in Carter’s direction. He seemed to look at Carter’s face, into his eyes, and deep into his brave, generous heart. 14 Carter’s face became very white. His entire body began shaking. His mind began to race. In his fantasy, the horse and rider became black figures, rising and falling in slow circles against a fiery red sky. Translation 13 就在那一瞬間 , 騎手轉(zhuǎn)過頭 , 朝卡特的方向望過來 , 好像正看著他的臉龐 、 他的眼睛 , 直視他勇敢寬容的心靈 。 14 卡特的臉頓時(shí)煞白 , 渾身顫抖 , 腦海里思緒翻滾 。 虛幻中, 騎手和馬變成了黑色的影子 ,在火紅的天空下緩緩地繞著圈升起 、 落下 。 上海交通大 學(xué) 出版社 Back Next fantasy: n. [C, U] 想象;幻想 . He dismissed the story as “pure fantasy”. romantic fantasies of love 2. Text: A Horseman in the Sky 27 focus1text 15 Carter did not pull the trigger. Instead, he let go of his gun. 16 Brave and strong as he was, Carter almost fainted from the shock of what he had seen. 17 Is it so terrible to kill an enemy who might kill you and your friends? Carter knew that this man must be shot from ambush — without warning. Translation 15 卡特沒有扣動(dòng)扳機(jī) , 而是松開了槍 。 16 盡管他勇敢而堅(jiān)強(qiáng) , 卡特還是被眼前的景象震驚了 , 幾乎暈倒過去 。 17 殺死一個(gè)有可能置你和戰(zhàn)友于死地的敵人是件可怕的事嗎 ? 卡特知道 , 他必須不加警告 , 從潛伏處將這個(gè)人擊斃 。 上海交通大 學(xué) 出版社 Back Next Meaning: Although he was so brave and strong, Carter was so shocked at what he had seen that he almost lost his senses. let go of: 松手 , 放開 . Let go of him. He is only a passerby. She refused to let go of her bag and kicked the robber several times. 2. Text: A Horseman in the Sky 28 focus1text 18 Slowly, a hope began to form in Carter Druse’s mind. Perhaps the Southern soldier had not seen the Northern troops. 19 Perhaps he was only admiring the view. Perhaps he would now turn and ride carelessly away. 20 Then Carter looked down into the valley and saw a line of men in blue uniforms, slowly leaving the forest and bringing their horses to a stream. And there they were — in plain sight! Translation 18 慢慢地 , 卡特心里浮現(xiàn)出一絲希望:也許這個(gè)南方軍士兵并沒有發(fā)現(xiàn)北方軍部隊(duì) 。 19 也許他僅僅在欣賞風(fēng)景 。 也許他會(huì)調(diào)轉(zhuǎn)馬頭 , 漫不經(jīng)心地離去 。 20 卡特低頭往峽谷望去 , 只見身穿藍(lán)色制服的士兵排成一條線 , 正緩緩離開森林 , 牽著馬去一條小溪飲水。 他們讓自己的行蹤完全暴露了 ! 上海交通大 學(xué) 出版社 Back Next 2. Text: A Horseman in the Sky 29 focus1text 21 Carter Druse looked back to the man and horse standing there against the sky. Again he took aim. But this time he pointed his gun at the horse. Words rang in his head — the last words his father ever spoke to him: “No matter what happens, be sure you always do what you think is your duty.” 22 Carter Druse was calm as he pulled the trigger of his gun. Translation 21 卡特 德魯茲的視線重新回到藍(lán)天映襯下矗立著的騎手和馬的身上 。 他再次瞄準(zhǔn) , 但這次他瞄準(zhǔn)的是馬 。 他耳邊響起那些話 —— 他父親最后說的那些話: “ 無論發(fā)生什么事 , 一定要完成你心目中應(yīng)盡的職責(zé) 。 ” 22 扣動(dòng)扳機(jī)那一瞬間 , 卡特 德魯茲非常平靜 。 上海交通大 學(xué) 出版社 Back Next Pay attention to the meaning of the preposition against: here it means “ with sth. in the background, as a contrast (以 ?? 為背景 , 襯托 )” . . The picture looks good against that light wall. The dark ruins of the castle stood out against the evening sky. Question about Para. 21 2. Text: A Horseman in the Sky 30 focus1text 8. Why did Carter shoot the horse instead of the man? In order to save his army, Carter knew the man must be killed, but he could not bring himself to shoot at his own father, so he shot the horse instead. 上海交通大 學(xué) 出版社 Back Next 2. Text: A Horseman in the Sky 31 focus1text 23 At that moment, a Union officer happened to look up from his hiding place near the edge of the forest. His eyes climbed to the top of the cliff that looked over the valley. 24 And then the officer saw something that filled his heart with horror. A man on a horse was riding down into the valley through the air! Translation 23 與此同時(shí) , 一個(gè)聯(lián)邦軍軍官無意中從森林邊緣的隱蔽處往上看 , 目光落在俯瞰峽谷的懸崖頂上 。 24 接著 , 軍官看到了令他恐怖的一幕 —— 個(gè)人騎著馬 , 正從空中向峽谷沖下來 。 上海交通大 學(xué) 出版社