【文章內(nèi)容簡介】
d livelihoods. Compensation and assistance eligibility criteria and how and when pensation will be paid. ? 描述征地與搬遷關(guān)鍵程序過程 / Describe the land acquisition process and prepare a schedule for meeting key procedural requirements. 該部分需要準(zhǔn)備的核心表格 /流程圖: Core tables/flowcharts to be prepared for this section: ? 法律鴻溝分析 ——亞行非自愿搬遷安置政策與本地法律框架之間的比較,并提出跨越該鴻溝的措施;/ Legislative Gap Analysis – Comparison of ADB’s Involuntary Resettlement Policy and DMC Legal Frameworks and Proposed Measures to Bridge the Gap ? 表明活動和時間線段的征地與搬遷過程流程圖 / Flowchart of the Land Acquisition Process with outputs and timelines 五 受影響人權(quán)利 / Entitlements: ? 確定受影響人的資格與權(quán)利。確保所有的安置幫助、包括交易成本包括在內(nèi)。 / Define entitlement and eligibility of affected persons. Ensure all resettlement assistance, including, transaction costs are included. ? 包括對脆弱群體和其他特殊群體的幫助。 / Assistance to vulnerable groups and other special groups should be included. 該部分要準(zhǔn)備的核心表格: / Core tables to be prepared for this section: ? 補償資格權(quán)利矩陣表 / Entitlement matrix 六 房屋搬遷與重建 / Relocation of Housing and Settlements ? 描述住宅與其它建筑物的搬遷選擇方案,包括住房置換、重置價現(xiàn)金補償、和 /或自主選擇。確保婦女關(guān)注的事宜以及對脆弱群體的幫助得以確認(rèn)并在制定住房重置計劃時納入其中。 / Description of options for relocation of housing and other structures, including replacement housing, replacement cash pensation, and/or selfselection. Ensure gender concerns and support to vulnerable groups are identified and integrated when preparing replacement housing programs. ? 描述所考慮的備選搬遷安置地點,所開展的社區(qū)咨詢以及選定搬遷安置地點的理由,包括具體的地點、地點的環(huán)境評估和發(fā)展需求。 / Description of the alternative relocation sites considered, munity consultations conducted and justification for selected sites including details on location, environment assessment of site, and development needs. ? 使土地權(quán)屬合法化以及為搬遷者(財產(chǎn))資格過戶的法律安排,包括共有補償資格的規(guī)定以及相關(guān)的為成年子女分配土地。 / Legal arrangements to regularize tenure and transferring titles to resettlers including, provision of joint titles as well as plot allocation to adult children as relevant. ? 搬遷安置地點準(zhǔn)備與合理安排遷移時間 , 應(yīng)當(dāng)避免在外過渡。 / Timetables for site preparation and transfer. Transition housing should be avoided協(xié)助搬遷和在新地點建設(shè)家園的措施。 / Measures to assist with transfer and establishment at new sites. ? 確保具體場地所需要考慮的事項,對公共服務(wù)的可利用性等事宜,使生計得到保護。 / Ensure location specific considerations to protect livelihood access to public services, etc. ? 提供安置點基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的計劃。 / Plans to provide basic infrastructures and special facilities ? 被安置人員與安置區(qū)人口的融合。 / Integration of APs with host populations. 七 收入恢復(fù)的措施 / Ine Restoration and Rehabilitation ? 確定生計風(fēng)險,根據(jù)人口數(shù)據(jù)和生計來源制定分類表格。 / Identify livelihood risks, prepare disaggregated tables based on a demographic data and livelihood sources. ? 描述收入恢復(fù)計劃 —— 包括恢復(fù)所有生計類型的多種選擇。舉幾個例子: / Description of ine restoration programs, including multiple options to restore all types of livelihoods, for example: ? 項目的利益共享 / Project benefitsharing ? 收益共享安排 / Revenue sharing arrangements ? 資產(chǎn)入股,比如土地 / Jointstock for equity contributions such