【文章內(nèi)容簡介】
the Seller will charge the Buyer % of the purchase price as a storage fee for the delayed Goods each day that shipment is overdue, provided that the maximum storage fee shall not exceed 5% of the Purchase Price. If the actual shipment date is 30 days later than the shipment date specified in the Contract due to the Buyer’s fault, the Seller reserves the right to readjust the selling price in effect on the actual shipping date.如果買方未在合同規(guī)定的期限內(nèi)支付貨款,且該逾期支付并未征得賣方書面同意,那么貨物仍應在賣方的存貨目錄下。在此情況下,按合同交貨期,每逾期一天,%的金額作為延期付款貨物的倉儲費,但倉儲費最多不超過合同總金額的5%。當由于買方的過錯導致賣方超過合同規(guī)定的交貨日期30天后交貨,賣方保留按賣方在實際發(fā)運日的公司統(tǒng)一價格重新調(diào)整售價的權(quán)利。9. Ownership of the Goods and Risk of Loss 貨物所有權(quán)與滅失風險The Seller reserves the Ownership of the Goods delivered until the Buyer has paid fully to the Seller the Purchase Price and all related costs (shipping costs, custom duty, VAT, insurance costs, etc) as stated in the Contract for such Goods. The risk of loss of the Goods shall be borne by the Buyer upon delivery.在買方未付清合同所規(guī)定的全部貨款及全部相關(guān)費用(包括運費、關(guān)稅、增值稅、保險費等)以前, 所發(fā)運貨物的所有權(quán)歸賣方所有。貨物滅失的風險自發(fā)運之時起由買方承擔。 10. Warranty 質(zhì)量擔保The Seller warrants that the Goods manufactured by the Seller or its affiliate(s) (collectively, “IngersollRand”) and delivered hereunder conform to IngersollRand’s quality standard in material and workmanship for a period of ______ months from the date of placing the Goods in operation or _________months from the date of shipment, whichever shall first occur. THE SELLER MAKES NO OTHER WARRANTY OF ANY KIND WHATSOEVER, EXPRESS OR IMPLIED.賣方擔保由賣方或其關(guān)聯(lián)公司(以下合稱“英格索蘭”)制造并且在本合同項下交付的貨物的材質(zhì)及制造工藝均符合英格索蘭的質(zhì)量標淮, 保證期為自貨物投入運營日起______個月或自貨物發(fā)運日起______ 個月, 以先到期者為準。 除此以外, 賣方不再提供任何其他明確或隱含的擔保。 保密The parties hereto acknowledge that confiden