【文章內(nèi)容簡介】
愛你 ! 那有關(guān)結(jié)婚的事我們進(jìn)行到哪了? 我愛你 . 問得好 . 你看 umm, 昨晚上我們讓骰子決定 . 也許今天我們還該既希望于命運(yùn) . 我愛你 ! 對 , 除非有征兆,要不我們不結(jié)婚 ! Okay, 那么 uh, 你要是再扔個(gè) 8, 那就是個(gè)征兆,預(yù)示我們該結(jié)婚 . 好 , 8 就結(jié)婚 , 但是 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 12 我們不結(jié) . 聽起來不錯(cuò) . Okay. 來 , 高手來扔了 ! 請交錢 . 準(zhǔn)備好了 ? 好了 ! 來吧 8 . 對 , 8 . 8 ! 小 8 . Wow! 真不能相信我扔了個(gè) 8 . 這太不可能了 . Well, 我們結(jié)婚吧 ! 我想 . 等等 . 那不是大 8 (4/4)! 昨晚上我扔了個(gè)大 8 . 對呀 ! 不是那種 8 , 結(jié)不了婚 ! 該死的 ! 我多想結(jié)婚啊 ! 去收拾行李 ? 行 . 我們做的很對 , 對嗎 ? Ohh, 當(dāng)然 ! 讓命運(yùn)決定 . 如果該結(jié)婚 就該有個(gè)明確的征兆 . Okay, 你還有 19個(gè)問題 . 提些高明的 . 拜托了 Joey! 要想贏你就得問 .. 問題 !!! 什么 ?! Well, 你許諾了旅途會有意思 ! 我們開了 6 個(gè)點(diǎn)了 你卻睡了 5個(gè)半點(diǎn) ! 下個(gè)休息站換你開車 你得開完剩下的路 ! 這是對你的懲罰 , 你這個(gè)貪睡蟲 ! 好吧 . 好吧 . Monica: Ready? Chandler: Ready! Monica: (sarcastic) Come on eight. Chandler: (deadpan) Yes, yes eight. (Monica rolls the dice.) Croupler: Eight! Easy eight. (She rolls a 3 and a 5 and they’re stunned.) Monica: Wow! I can’t believe I actually rolled an eight. Chandler: That was so unlikely. Well, let’s get married! I guess. Monica: Wait a minute. That wasn’t a hard eight! Last n ight I rolled a hard eight. Chandler: That’s right! It was the wrong kind of eight, no wedding! Damnit! Monica: I wanted it so bad! (Pause) Wanna go pack? Chandler: Yeah. (They go pack.) We’re doing the right thing, right? Monica: Ohh, of course we are! (They walk up to the elevators.) We left it up to fate. (Pushes the elevator button.) If we were supposed to get married there would be a clearcut sign. (The elevator door opens to a priest reading from a bible with Chandler and Monica standing sidebyside holding each other’s hands.) [Scene: Phoebe’s cab, Phoebe and Joey are driving back. Phoebe is driving while Joey is sleeping.] Phoebe: Okay, you have 19 questions left. Use them wisely. (Joey groans.) Come on Joey! You can’t win if you don’t ask any (see s that he’s asleep) QUESTIONS!!! Joey: (wakes up) What?! Phoebe: Well, you promised me a fun road trip! We’ve been on the road six hours and you’ve been asleep for five and a half! We are switching at the next rest stop and you are going to drive all the way back! That will be your punishment, you greedy sleeper! Joey: All right. All right. Phoebe: Yeah! And until then you are going to sing to me because the radio’s broken and you are selfish but have a nice voice. Joey: Really? I don’t? Phoebe: Sing!! Joey: (starts singing) I wanna rock and roll all night! (Falls asleep.) [Time lapse, Phoebe is asleep, Joey’s driving and having a hard time staying awake.] Joey: (to himself) Man, this is a long drive! Are my eyes open? No! (He opens his eyes and sees a hitchhiker.) [Time lapse, Phoebe is still asleep only Joey is now passed out next to her and the car’s still moving. She wakes up, sees Joey, and screams.] Hitchhiker: (driving) Morning! (Phoebe screams again.) [Scene: Central Perk, Rachel is on the couch as Ross enters.] Ross: Hey! Rachel: Hey, hubby! Ross: Yeah. Yeah, actually um, I wanted to talk to you about that whole annulment thing? Rachel: Uhhuh. Yeah! 還有到站之前你得唱歌給我聽 因?yàn)槭找魴C(jī)壞了,你雖自私卻有副好嗓子 . 真的嗎 ? 我沒有 .. 唱 !! 我想狂舞一整夜 ! 39。Man, 路可夠長的 ! 我眼睛睜著呢嗎 ? 沒有 !39。 早 ! Hey! Hey, 老公 ! 實(shí)際上 um, 我想跟你談?wù)? 關(guān)于廢除注冊的事 ? Uhhuh. 我不要做 . Okay! 那 , 我們就保持結(jié)婚狀態(tài) . 對 , 正確 ! 我還會讓別人叫我 Geller夫人 ! Wow! 這真是奇妙 . 我 uh, 我還想可能得勸你一陣呢 . Okay,我現(xiàn)在害怕了, 因?yàn)槲也徽J(rèn)為你在說笑 . 我沒有開玩笑 . 我 , 我不能有三次失敗的婚姻 . 不能 . Okay? 我不要做那種人 ! 什么,那我們就這么結(jié)婚到永遠(yuǎn) ?! Okay, 這能對你有什么影響 ? 說真 的 ? 你就是偶爾填些表,看信箱時(shí)不再是 稱呼女士而是夫人 ! 都差不多嘛 ! Ohh, okay, 對不起 . 你對 . 你知道嗎 ? 我們當(dāng)然能保持已婚 , 因?yàn)槲覜]注意,我們的信箱分隔兩地呢 . 好吧 , 請你 , 用一點(diǎn)時(shí)間 想想你到底在求我干什么 . 我在求你幫忙 . 你在求我做你的妻子 ! 作為妻子,我想你該幫這個(gè)忙 . 飛機(jī)上那小子踢得我不輕 . Well 你確實(shí)拽他頭發(fā)了 . 他拿了我的點(diǎn)心 ! 我不想再爭論一次了 ! Okay! Oh God, 你知道嗎 ? 情況真的不好 . Well, 我說了你不要走路 . 來,來 . Okay. 這不代表什么 , 對嗎 ? 不代表 ! Okay. 你怎么讓人隨便搭車 ?! 他可能是個(gè)強(qiáng)奸犯 , 強(qiáng)奸犯或者殺人犯什么的 ! Ross: I’m not going to do that. (Rachel glares at him.) Commercial Break [Scene: Central Perk, continued from earlier. Rachel starts laughing.] Rachel: Okay! So, we’ll just stay married. Ross: Yes, exactly! Rachel: And I will make everyone call me Mrs. Geller! Ross: Wow! This is so amazing. I uh, I really thought I’d have to talk you into this more. Rachel: Okay, see now I’m scared because I don’t actually think you’re kidding. Ross: I’m I’m not kidding. Look I I, I can’t have three failed marriages. I can’t. Okay? I I am not gonna be that guy! Rachel: Whatwhwhat so we’ll just stay married forever?! Ross: Okay, look, how is this gonna affect you? Really? I mean you fill some form out once and a while and instead of checking the box that says Ms you check the box that says Mrs.! It’s right next to it! Rachel: Ohh, okay, I’m sorry. You’re right. Y’know what? We absolutely can stay married, because I was under the impression that the boxes were far away from each other. All right, look, just please, take a moment here and think about what you’re asking of me. Ross: I’m asking you to do me a favor. {Note: Does anyone else want to smack Ross right about now? Raise your hands. Okay, put them down before you stink out the person next to you.} Rachel: You are asking me to be your wife! Ross: And as my wife I think you should grant me this favor. [Scene: The hallway, Chandler is helping Monica to the door.] Monica: That kid really kicked me hard on the plane. Chandler: Well you did pull his hair. Monica: He took my snack! Chandler: I’m not getting into this again! Monica: Okay! Oh God, y’know what? It’s really bad. Chandler: Well, I told you not to walk. Here. (Picks her up.) There. Okay. (He opens the door, carries her across the threshold, stops, backs out, and lets go of Monica who is only holding on by his neck.) Monica: This doesn’t mean anything, does it? Chandler: No! Monica: Okay. [Scene: Phoebe’s cab, she’s driving, Joey’s in the back se