freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

絕望主婦第一季第4集劇本中英文(編輯修改稿)

2024-12-11 17:57 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 ey had a fight. A bad one. fight: 吵架 他們吵架了,非常兇。 ANDREW: How bad? 怎么個兇法?。? DANIELLE: Like divorce court bad divorce: 離婚 court: 法庭 兇到快要離婚了。 Listen to her! She always overpensates when she’s worried listen to: 聽 ? overpensate: 過度補償 你聽,只要她有麻煩就會找別的途徑發(fā)泄。 ANDREW: If dad moves out and leaves us with her, I’m going to loose my mind move out: 搬出 loose: 釋放,失去控制 爸爸離開了,我們就留下來和她在一起?我會發(fā)瘋的。 BREE: Dinner is on the table dinner: 晚餐 飯做好放 桌上了。 ANDREW: Mom, where did dad go last night? 媽媽,爸爸昨晚去哪里了 ? BREE: He got a last minute call to speak at a medical conference in Philadelphia. Take your seats medical: 醫(yī)學(xué)的 conference: 會議 他剛才打了個電話回來,說他去費城開個醫(yī)學(xué)方面的會議。坐下吃飯吧。 DANIELLE: This marriage is so over 這個婚姻完蛋了。 BREE: Andrew?! Andrew ? CABLE GUY: Sorry I’m late. The scheduler overbooked me scheduler: 計劃員 overbook: 預(yù)訂過多 再次抱歉,我遲到了,時間安排得太緊了。 GABRIELLE: How long are you going to be? 你還要修多久? CABLE GUY: Almost done. What is that scent? Is it the sage of citrus? Its amazing almost: 幾乎,差不多 scent: 香味 sage: 鼠尾草 citrus: 柑橘類 amazing: 令人驚異的 差不多快完了。這是什么味道 ? 鼠尾草 ? 真奇怪的味道。 GABRIELLE: Try to hurry. I have stuff to do hurry: 快點 stuff: 事情 你快點,我有事要做。 CARLOS: What is happening? 出什么 事 ? GABRIELLE: The cable guy fell. He hit his head on the tub. fell: fall 的過去式摔倒 hit: 碰撞 tub: 浴盆 修電視的人摔了一跤,頭撞到地上。 He may have a concussion. concussion: 腦震蕩 可能會是腦震蕩。 CARLOS: Its almost 8 現(xiàn)在都快八點了。 GABRIELLE: He was late 他遲到了。 SUSAN: Mrs.. Huber Huber 夫人。 MRS. HUBER: Hello Susan. I made you a pie 晚上好 Susan,我給你做了個匹薩。 SUSAN: Oh, wow. Why? wow: (表示驚訝、羨慕等 )〈非正〉哇 哇,為什么 ? MRS. HUBER: Do I need a motive to do something nice? motive: 動機 我做好事需要有什么動機嗎? I can’t wait for you to try this, i ts mince meat wait for: 等待,等候 mince meat: 肉末 我快嘗嘗,我都等不及了,我給你做了晚餐。 SUSAN: Actually, I just had dinner actually: 事實上 其實,我已經(jīng)吃過晚飯了。 MRS. HUBER: That’s okay, you can save it for later save: 保存 later: 稍后 沒關(guān)系,你可以留著以后吃。 SUSAN: What’s so funny? funny: 可笑的 有什么事那么可笑? MRS. HUBER: I was just thinking of that expression ‘ I’ll make mincemeat out of you’. think of: 想到 expression: 表達(dá) make out of: 用某物制造出 我覺得這句話比較可笑 :我給你做 mincemeat 吃。 Mincemeat. It used to be an entr233。e mostly made up of chopped meat. used to be: 過去是 entr233。e: 正菜 mostly: 主要是 make up of: 由 ? 組成 chopped: 切碎的 Minsmeat 過去的意思是切碎的肉。 So it was like saying ‘I’ll chop you up into little bits’ chop up: 剁碎 chop into: 切碎 bit: 小片,小塊 聽起來像是就是說,我要把你切成一塊一塊的。 But that was centuries ago. Today mincemeat is mostly made up of fruit, spices and rum. century: 世紀(jì) mostly: 大部分 fruit: 水果 spices: 調(diào)料 rum: 甜酒 不過那是很傳統(tǒng)的做法了。今天, mincemeat 包含水果,調(diào)料,酒,沒有肉。 There’s no meat in it, and still people say I’ll make mincemeat out of you. 但是今天人們?nèi)匀辉谡f,我給你做了 mincemeat。 SUSAN: I don’t know that people really say that anymore anymore: 再,更 我不知道人們還在這樣說。 MRS. HUBER: I do 我知道。 So, Susan. How are you? Susan, 你過得還好嗎 ? SUSAN: I’m fine 不錯。 MRS. HUBER: Good. You know, I have a confession to make? confession: 懺悔 很好。你知道嗎,我該好好懺悔一下。 I always wish I had been more supportive when Carl left you. supportive: 支持的 我本該在 Carl 離開你之后對你多些關(guān)照。 SUSAN: Oh, you don’t have to apologize about Carl. have to: 不得不 apologize: 道歉 你沒有必要為 Carl 的事向我道歉。 Really, Carl and I are over. I’v e moved on move on: 繼續(xù)前進(jìn) Carl 和我已經(jīng)結(jié)束了,我還要繼續(xù)生活下去。 MRS. HUBER: Yes, I know. You’ve moved on to that nice Mike Delfino. 是,我知道,你要去和 Mike Delfino 繼續(xù)生活下去。 He’s quite a catch isn’t he? catch: 希望獲得的東西 [利益 , 人 , 物 ] 他很吸引人,不是嗎? SUSAN: Um, sure. As a friend um: (表示遲疑 )嗯 當(dāng)然,像朋友那樣。 MRS. HUBER: Oh, Susan, being coy is a best employed by virgins at their first dance. coy: 靦腆的 strategy: 策略 employ: 使用 virgin: 處女 噢 , Susan,謙虛是未涉人世的小女孩的策略。 For women of our age its just annoying. annoying: 討厭的 像我們這年紀(jì)的女人,這太 虛偽了。 are you sure you don’t want pie? 你確定不要吃匹薩嗎? SUSAN: No. Thank you. 不,謝謝。 MRS. HUBER: I hope it works out with you and Mike, work out: 產(chǎn)生結(jié)果 我希望你的策略能對 Mike 奏效, you’ve been so desperate to land him desperate: 孤注一擲的 land: 獲得 你竭盡全力的去勾引他。 SUSAN: What? I am not desperate 我沒有竭盡全力! MRS. HUBER: Oh, lord! Susan you burned you love rival’s house down! lord: 天啊 burn down: 燒毀 rival: 對手 老天啊 , Susan, 你把你對手的房子給燒了。 If that isn’t desperate I don’t know what is 如果那都不算竭盡全力 ,我不知道還有什么能算。 SUSAN: Mrs. Huber, with all due respect, you’re crazy with all due respect: 恕我直言 due: 應(yīng)得的 crazy: 瘋了 Huber 夫人 , 我很尊重你,但你這么說簡直是瘋了。 What’s that? 這是什么? MRS. HUBER: I think you recognize it. I found it in the ruins of Edie’s home. recognize: 認(rèn)出 ruin: 廢墟 我想你認(rèn)識的 。我在 Edie 家的廢墟里找到的。 SUSAN: Well, that’s not? 這不是 ?? MRS. HUBER: Sh, sh, sh. My point is this. I wasn’t there for you when Carl left you, but I’m here for you now. sh:安靜 !。 靜一靜! 噓,我是想說, Carl 離開你的那時候我沒好好關(guān)照你,我現(xiàn)在會在你身邊。 As far as I’m concerned, this is ou r little secret and no one need ever know. as far as: 至于 concerned: 關(guān)心的 我考慮過了,這是我們的秘密,沒有人會知道。 Oh Susan, you have no idea how good it feels to finally be able to help you. finally: 最后 be able to: 能,會 哦, Susan,能夠幫助你,我感覺太好了。 You look so pale. Now I insist you try some of my pie pale: 蒼白的 insist: 堅持 你臉色看起來很蒼白。我堅持要讓你吃一下我做的匹薩。 Go on 吃吧。 Did I mention its mincemeat? mention: 提到 我剛剛提到過這是 mincemeat 嗎? ANDREW: What? 什么? BREE: Open the door please 請把門打開。 ANDREW: Hang on hang on: 等候 馬上。 What? 什么事 ? BREE: Can I e in? e in: 進(jìn)入,進(jìn)來 我能進(jìn)去嗎 ? ANDREW: No 不行。 BREE: Well I want to talk to you talk to: 與某人交談 我想跟你談一下。 ANDREW: Then talk 噢,你說吧。 BREE: Where were you last night? 你昨晚去哪了? ANDREW:Brian’s Brian 家。 BREE: I spoke to Brian’s mother. speak
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1