【文章內(nèi)容簡介】
the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。 例1Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (if required by the carrier), supply and take delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.注釋:(1) Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,whether… or not:不論……是否(2) the owner of the goods:貨方(3) without interruption:無間斷地(4) carrier:承運(yùn)人(5) in default on the provisions hereof:違反本款規(guī)定 hereof:of this Clause參考譯文:不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,貨方都應(yīng)晝夜地,包括星期日和假日(如承運(yùn)人需要),無間斷地提供和提取貨物。貨方對違反本款規(guī)定所引起的所有損失或損壞,包括滯期應(yīng)負(fù)擔(dān)賠償責(zé)任。例2Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legal entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings.注釋:(1) foreign trade dealers:對外貿(mào)易經(jīng)營者(2) as mentioned in this Law:本法所稱(3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法規(guī)定(4) legal entity:法人(5) be engaged in foreign trade dealings:從事對外貿(mào)易經(jīng)營活動(dòng)參考譯文:本法所稱對外貿(mào)易經(jīng)營者,是指依照本法規(guī)定從事對外貿(mào)易經(jīng)營活動(dòng)的法人和其他組織。例3The establishment of a limited lia