freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同書雙語(編輯修改稿)

2025-06-10 12:59 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 account receivable of C as of the signing date of this contract, the parties mutually agree that the share transfer price is set in the assessing price abovementioned basis down float 10%, that is RMB . 甲、乙雙方一致同意,乙方分兩期支付股權(quán)轉(zhuǎn)讓價款:Party A and Party B agree mutually that the transfer price shall be paid in two (2) installments by Party B: 本合同經(jīng)深圳市經(jīng)濟(jì)貿(mào)易和信息化委員會審批批準(zhǔn)后,在取得該批文三個工作日內(nèi),乙方應(yīng)以轉(zhuǎn)讓價款的50%(即人民幣 元)為標(biāo)的,向深圳外匯管理部門申請購匯和轉(zhuǎn)付,并將所得的相應(yīng)外匯,自外匯管理部門審批批準(zhǔn)后的三個工作日內(nèi),支付至甲方指定的賬戶:Within 3 business days after obtaining the license of Economic, Trade and Information Technology Commission of Shenzhen Municipality, Party B shall apply for purchase and remittance of foreign exchange of 50% transfer price (namely RMB ) in administrative of Foreign Exchange in Shenzhen. And within 3 business days after the approval of the administrative of Foreign Exchange, Party B shall remit such obtained foreign exchange to the appointed account of Party A: 戶名: Account Name: 開戶行: Bank: 帳號: Account Number: 剩余的尾款人民幣 元,自轉(zhuǎn)讓標(biāo)的股權(quán)過戶至乙方名下之日起3個月內(nèi),付清給甲方。Within 3 months from the date of pletion of the target share transferring to the name of Party B, Party B shall pay off the outstanding balance of RMB 股權(quán)過戶時間以C公司的股權(quán)變更的工商變更登記時間為準(zhǔn)。The date of the pletion of the target share transferring takes the registrated date for the alternation of the registration of transfer shares in industrial and mercial authority as the standard.第四條 甲方的聲明、保證和承諾Article Ⅳ Representations, Warranties and Covenants of Party A: 甲方特此向乙方做出以下聲明、保證和承諾:Party A hereby makes the following representations, warranties and covenants to Party B: 甲方系依照 法律依法設(shè)立、依法存續(xù),形象良好的獨(dú)立法人公司。Party A is an independent corporation of good image, legally established and validly existing under the laws of Republic of . 甲方經(jīng)合法程序成為C公司的股東,甲方保證對其擬轉(zhuǎn)讓給乙方的股權(quán)擁有完全、有效的處分權(quán),并具備相關(guān)有效法律文件;Party A became the shareholder of C after legal procedures. It warrants that it has full and effective disposing right of the transferred shares contemplated to Party B and has obtained relevant legal documents。 甲方保證未以該股權(quán)為自身或第三方提供任何形式的擔(dān)保,并免遭第三人追索;Party A warrants that the shares have not been provided for any forms of securities for itself or any third party and shall not be claimed by any third party。 甲方履行本合同的行為,不會導(dǎo)致有任何違反其與他人簽署的合同、單方承諾、保證等的情況發(fā)生;Party A shall performance this contract, not resulting in violations of any contract, unilateral undertaking, warranties and other situations to which Party A is subject。 甲方已取得簽訂并履行本合同所需的一切批準(zhǔn)、授權(quán)或許可;Party A has obtained all necessary approval, authority or permission concerning the signing and performance of this contract。、保證和承諾,在本合同簽訂后將持續(xù)、全面生效;Abovementioned representations, warranties and covenants shall take lasting and full effect after the signing of this contract。 以上聲明、保證和承諾,系甲方真實(shí)、全面的意思表達(dá)。如因上述聲明、保證和承諾不實(shí)而給乙方造成損失的,甲方愿承擔(dān)全部的經(jīng)濟(jì)和法律責(zé)任;Abovementioned representations, warranties and covenants are the real and overall statement of intents of Party A. Any damages caused by the false representations, warranties and covenants to Party B, Party A shall be responsible for all the financial and legal liability。 甲方承認(rèn)乙方系基于甲方在本合同第四條所作之聲明、保證和承諾為前提條件,而與甲方簽訂本合同。Party A acknowledges that Party B signs this contract with the premise of the representations, warranties and covenants of Party A provided in Article Ⅳ herein.第五條 乙方的聲明、保證和承諾Article Ⅴ Representations, Warranties and Covenants of Party B乙方特此向甲方做出以下聲明、保證和承諾:Party B hereby makes the following representations, warranties and covenants to Party A:、依法存續(xù),形象良好的獨(dú)立法人公司。Party B is an independent incorporation of good image, legally established and validly existing under the laws of the People’s Republic of China.、授權(quán)或許可,乙方具有以其自身名義受讓該目標(biāo)股權(quán)的完全行為能力。Party B has obtained all necessary approval, authority or permission concerning the signing and performance of this contract。 it has the perfect capacity for acquiring the target shares on behalf of itself.,下述內(nèi)容不會造成本合同簽訂和執(zhí)行受到?jīng)_突、阻止、延遲或干涉:Party B undertakes that, the following contents shall not collide with, prevent, postpone or interfere with the signing and execution of this contract: 乙方組織文件中的規(guī)定;Provisions in organization documents of Party B。 乙方股東大會或董事會通過的決議;Resolutions of the shareholders’ general meeting or the board of Party B。;Laws or rulings binding Party B。,或乙方對他人所作的單方承諾、保證。Contract signed with others, unilateral mitment or warranty by Party B。Party B guarantees to perform the obligations pursuant to this contact.、保證和承諾,在本合同簽訂后將持續(xù)、全面生效;Abovementioned representations, warranties and covenants shall take lasting and full effect after the signing of this contract。 以上聲明、保證和承諾,系甲方真實(shí)、全面的意思表達(dá)。如因上述聲明、保證和承諾不實(shí)而給甲方造成損失的,乙方愿承擔(dān)全部的經(jīng)濟(jì)和法律責(zé)任;Abovementioned representations, warranties and covenants are the real and overall statement of intents of Party B. Any damages caus
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1