freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

江蘇省普通高校專業(yè)學位研究生創(chuàng)新計劃項目申報書(編輯修改稿)

2025-06-10 02:09 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 的理論體系的構建提供學術性參考。同時本研究也可為同類研究提供比較對象。 實踐意義目前國內(nèi)各高校的翻譯碩士專業(yè)都在積極構建或完善其“翻譯碩士培養(yǎng)模式”。通過對比研究中英應用型翻譯人才培養(yǎng)模式,可為高校進行翻譯碩士培養(yǎng)模式改革提供依據(jù),同時為國家針對應用型翻譯碩士培養(yǎng)的政策制定提供理論依據(jù),以助于高素質的翻譯人才的培養(yǎng),從而滿足翻譯市場對翻譯人才多元化的需求。 實踐研究現(xiàn)狀語料庫翻譯學,又稱基于語料庫的翻譯研究(Corpusbased Translation Studies),是指在研究方法上以語言學和翻譯理論為指導,以概率和統(tǒng)計為手段,以雙語真實語料為對象,對翻譯進行歷時或共時的研究(王克非,2007)。雙語語料庫主要包括類比語料庫(parable corpus)、平行語料庫(parallel corpus)、翻譯語料庫(translation corpus)(王克非,2008)。目前國內(nèi)外學界已進行很多基于語料庫的翻譯實踐和研究,從已有研究來看,主要涉及以下幾個方面:1) 語料庫的創(chuàng)建及應用2) 創(chuàng)建語料庫的方法3) 雙語專門語料庫的創(chuàng)建。如軍事語料庫、旅游語料庫、外宣翻譯語料庫等4) 語料庫創(chuàng)建中的問題綜上,目前語料庫翻譯已有的研究成果側重對語料庫翻譯學的課題研究,同時側重雙語語料庫的應用研究,如教學手段、翻譯能力培養(yǎng)和翻譯實踐等用途,而本項目將自建100萬字的英漢水利翻譯語料庫,著重從技術層面談雙語庫的創(chuàng)建和研制(切入點),同時探索此翻譯語料庫的預期應用。 參考文獻:王克非等. 《雙語對應語料庫:研制與應用》. 北京:外語教學與研究出版社,2004.王克非. 《語料庫翻譯學探索》. 上海:上海交通大學出版社,2012.王克非. 雙語平行語料庫在翻譯教學上的用途[J]. 外語電化教學,2004 (100).曹大峰. 漢日平行語料庫與翻譯研究[J]. 外語教學與研究, 2006 (3).劉澤權、侯羽. 國內(nèi)外顯化研究現(xiàn)狀概述[J]. 中國翻譯, 2008 (5).劉澤權、田璐. 《紅樓夢》敘事標記語及其英譯─基于語料庫的對比分析[J
點擊復制文檔內(nèi)容
電大資料相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1