【文章內(nèi)容簡介】
e first meeting of the Directors after the acquisition of his interest. A Director may vote in respect of any contract or arrangement in which he is interested. 10. ( a) 董 事 不 會 因 為與 公 司 訂 約 而 喪失 出 任 董 事 的 資格 。 該 合 約 或 者公 司 訂 立 或代 表公司 訂 立的任何合 約 亦不因與任 何 董事存在任 何 利益關(guān)系而 失 去效力 , 上述訂 約 的或存在 利 益 關(guān) 系 的 任 何董 事 均 不 僅 僅 因為 擔 任 董 事 或 者由 此 成 立 的 信 托關(guān) 系 而 有 責 任 向公 司 說 明 通過上 述 任何合約所 實 現(xiàn)的利潤 , 但是如 果 在董事會議 上 就合約做出 決 定時 , 該董事 與 合約 存在 利 益 關(guān)系 , 該董事 必 須在董事會 議 上披露其利 益 性質(zhì) ; 或者在 其 他任何情況 下 , 必須在 其獲得 利 益之后的第 一 次董事會議 上 予以披露 。 董事可 以 就與其存在 利 益關(guān)系的任 何 合約或 安排進 行 表決。 (b) A Director of the Company may be or bee a Director of any pany promoted by this Company or in which it may be interested as a vendor, shareholder or otherwise and no such Director shall be accountable for any benefits received as a Director or shareholder of such pany. ( b)公司 董 事可在公司 所 發(fā)起的任何 公 司出任董事 或 以賣方、股 東 或其他身份 與 該公 司存在 利 益關(guān)系。該 董 事無須向公 司 說明其作為 該 公司股東或 董 事所得到的 利 益。 11. The Directors ma y meet together for the dispatch of business, adjourn and otherwise regulate their Meetings as they think fit and determine the quorum necessary for the transaction of business. Until otherwise determined, two Directors shall constitute a quorum or one Director shall constitute a quorum for sole Director pany 11. 董事會 在 認為合適的 情 況下 , 可舉行 會 議處理事 務(wù) 、 休會以 及 以其他方式 對 會議進 行規(guī) 范 , 并可決 定 處理事務(wù)的 法 定人 數(shù) 。 除非另 行 決 定 , 否則法 定 人數(shù)應為兩 人 , 或者如果 公司只 有 一名董事, 則 法定人數(shù)應 為 一人。 12. Any casual vacancy occurring in the Board of Directors ma y be filled up by the Directors, but the person so chosen shall be subject to retirement at the same time as if he had bee a Director on the day on which the Director in whose place he is appointed was last elected a Director. 12. 若董事 會 出現(xiàn)任 何臨 時 空缺 , 董事會 可 予以填補 , 但是所 選 董事的退任 日 期必須與 其所填 補 董事的退任 日 期相同,猶 如 其與所填補 的 董事同日當 選 為董事。 13. Subject to the provisions of Article 6 hereof, the Directors shall have power at any time, and from time to time, to appoint a person as an additional Director who shall retire from office at the next following Annual General Meeting, but shall be eligible for election by the Company at that meeting as an additional Director. 13. 在不抵 觸 本章程細則第 6 條的情 況 下 , 董事會 有 權(quán)在任何時 間 并不定期地 任 命任何 人為額 外 董事 。 而該董 事 必須在下次 股 東大會上退任 , 但其在 該 大會上有資 格 被公司選為額 外董事。 14. The Company may by ordinary resolution remove any Director and may by an ordinary resolution appoint another person in his stead. The person so appointed shall be subject to retirement at the same time as if he had bee a Director on the day on which the Director in whose place he is appointed was last elected a Director. 14. 公司可 以 通過普通決 議 罷免董事并 委 任另一人代 其 出任董 事 。 被委任 的 董事退任日 期與所 替 代董事一致 , 猶如其與所 替 代的董事同 日 當選為董事。 15. Any Resolution of the Board of Directors in writing signed by the ma jorit y of the Directors, in whatever part of the world they ma y be, shall be valid and binding as a resolution of the Directors provided that notice shall have been given to all the Directors of the Company capable of being municated wit h conveniently according to the last notification of address by each such Director given to the Registered Office of the Company. 15. 無論董 事 身在世界何 方 , 由大多 數(shù) 董事簽字的 董 事會書面決 議 均作為董事 會 決議具 備效力 和 約束力 , 但是對 于 能夠方便地 根 據(jù)其最近向 公 司注冊辦事 處 提供的地址 通 知聯(lián)系到 的 公司 所 有董事,均 應 事先向其發(fā) 出 通知。 16. Where any notice is required either by these Articles, by Table A, by the Ordinance or otherwise, to be given to any Director or to any Member of the Company, such shall be valid if given by cable and where any consent, agreement, signature, notice by or authority from any Director or Member of the Company such shall be good and valid if given by cable in spite of the fact that neither the cable nor the document by which the cable is sent bears a written signature. This clause shall not apply to Special Resolutions. 16. 任 何 根據(jù) 本 章程 細 則、表 A、 《 公 司條 例 》或 其 他規(guī) 則 ,須 向 公司 董 事或 成 員發(fā)出 的通 知 , 如以電 報 發(fā)出 , 視為有效 。 由公司 董 事或成 員做 出 的任何贊 同 、 同 意 、 通知或 授 權(quán) , 如以電 報 發(fā)出 , 即使電 報 和發(fā)送電報 的 文件均未簽 名 , 依然視 為 妥當及有 效 。 本規(guī)定 不 適用 于特別 決 議。 Powers of Directors 董 事 會權(quán)力 17. The Directors, in addition to the powers and authorities by these Articles or otherwise expressly conferred upon them, may exercise all such powers and do all such acts and things as may be exercised or done by the Company in General Meeting subject nevertheless to the provisions of the Companies Ordinance (Chapter 32), to these Articles, and to any regulations from time to time made by the Company in General Meetings, provided that no such regulation so ma de shall invalidate any prior act of the Directors which would have been valid if such regulations had not been made. 17. 除本章 程 細則及其他 明 文賦予董事 會 的權(quán)力及權(quán) 限 外 , 董事會 可 行使公司在 股 東大 會上行 使 的所有權(quán) 力 , 并實施 公 司在股東大 會 上實施的所 有 行為和事 務(wù) , 但必須 符 合 《公司 條例 》 (香港法 例 第 32 章 ) 、 本章程 細 則及公司不 定 期在股東大 會 上訂立的任 何 規(guī)定 ; 但是 , 董事會 在 該等規(guī)定未 訂 立前所做的 一 切行動如果 在 不訂立該等 規(guī) 定的情況下 具 備效力 , 則不 因該等 規(guī) 定的訂立而 失 去效力。 18. Without prejudice to the general powers conferred by the preceding Article and the other powers conferred by these Articles, it