freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

英語論文相關資料分享(編輯修改稿)

2025-05-04 01:21 本頁面
 

【文章內容簡介】 的積極性和主動意識等,這都決定了學生元認知水平的高低。只有當學生的元認知水平提高了, Chinglish才能從根本上得以根除。第二篇: 語用負遷移與中式英語的產生科技信息SCIENCE amp。 TECHNOLOGY INFORMATION 2009 年第13 期魏善華 李敦之(西安工業(yè)大學外國語言系陜西西安710032)【摘要】中式英語是我國英語學習者普遍存在的問題。本文主要從語用負遷移的角度來探討中式英語產生的主要原因,并且研究如何更好的消除語用負遷移的策略,以便減少其對英語學習的影響,并且從中吸取經驗,習得純正而地道的英語?!娟P鍵詞】中式英語。語用負遷移。英語學習。策略英語是一門與我們母語不同的語言,在發(fā)音,語法,句法等方面與母語有著很大的差異,因此很多中國的英語學習者通過母語的文化優(yōu)勢與策略,分析和理解英語,久而久之,就形成了半英半漢的中式英語。1.中式英語的定義中式英語是一種畸形英語,是規(guī)范的英語在中國的誤用?!?具有漢語特色的英語”。是一種誤成的混合語言,可以解釋為帶有漢語特點的英語( Joan Pinkham, 2003) 。也就是說中式英語是指中國英語學習者和使用者由于受母語影響和干擾,硬套漢語規(guī)則和習慣,在英語交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范的或不合英語文化習慣的畸形英語[1 ]。2.母語與英語學習從中式英語的定義中,可以看出我們的母語—漢語在英語習得的過程中發(fā)揮著非常重要的角色。這是因為在英語習得之前,英語學習者已經掌握了漢語各個方面的規(guī)則。英語學習者基本上都要在他們已有的語言基礎上來學習英語最基本的發(fā)音,詞匯,語法以及句法。因此,母語各方面的知識都對英語學習有著重要的影響。除此之外, 不同的民族文化的人具有不同的交際方式, 所以根深蒂固的漢語文化也影響著英語學習者的英語習得。總之,學習者的漢語知識是第二語言習得的基礎。中國英語學習者不可避免的會受到母語知識和文化的影響。因此,在二語習得的過程中,就不可避免的出現(xiàn)語用遷移現(xiàn)象。3.語用遷移語用遷移是語際語用學所研究的重要領域。(Kasper amp。 BlumKulku, 1993)。它是外語使用者在使用目的語時受母語和母語文化的影響而套用母語語用規(guī)則的現(xiàn)象。他可以分為語用正遷移與語用負遷移。語用正遷移是指當母語規(guī)則與外語規(guī)則相同時,學習者把母語規(guī)則遷移到外語中去,這時母語規(guī)則能夠減輕外語學習的負擔與錯誤,促進外語學習。這種影響稱為正遷移。當母語的語言特征相異于目標語時,此種運用則會阻礙目的語的習得,即產生負遷移。[2]很顯然,從定義中,我們可以看出,中式英語的產生是受到語用負遷移的影響。4.語用負遷移對中式英語的影響語用負遷移對英語學習者的影響主要有語言本身的負遷移以及文化負遷移方面的影響。 語言本身負遷移對中式英語的影響 詞匯方面的負遷移(1).詞匯累贅學習者由于對英語詞匯的外延的理解不夠確切,在實際表達的過程中經常會出現(xiàn)累贅現(xiàn)象。例1. Let’s go and eat our meals。改為: Let’s go and eat。[3](2)詞語搭配不當許多學習者在學習過程中,對一些詞匯的意義理解不夠確切,在使用中就會出現(xiàn)詞語搭配不當?shù)默F(xiàn)象。例1. She has a considerable husband。改為。 She has a considerate husband。例2. I very like go shopping with you。為: I like go shopping with you。(3)詞語誤用由于英語詞匯中有很多詞存在著一詞多義現(xiàn)象, 同一個詞在不同的情況下具有不同的意思,學習者如果只從母語的角度出發(fā),把表達的內容直接翻譯出來就會造成中式英語。例1. 你能介紹一本好書給我嗎?Chinglish: Could you introduce me a book?English: Could you remend me a book?例2. 再告訴我們一遍吧!Chinglish: Please tell us again!English : Please tell us one more。 句法方面的負遷移英漢兩種語言在句法結構上存在著很大的差異,如果此方面的雙語知識掌握的不夠牢固的話,在英語句法上就很容易受到漢語語法以及漢語習慣的干擾。(1)語序方面的負遷移語中一般是時間狀語位于地點狀語之前,而英語中則相反。例1. 這本書是我去年春天在杭州買的。Chinglish: I bought this book last spring in Hangzhou。English : I bought this book in Hangzhou last Spring。(2)表達方面的負遷移在漢語中存在著大量的固定的連詞搭配。例如,因為…所以。 雖然…但是。 即使…也, 但是在英語句法上并沒有這樣的表達。許多英語學習者就會用漢語的搭配原則,造成很多不英不漢的句子。,但是我仍然去學校。Chinglish: Although it is raining hard, but I still go to school。English : Although it is raining hard, I still go to school。 文化負遷移對中式英語的影響 傳統(tǒng)文化價值觀的負遷移不同民族的傳統(tǒng)文化對人的思維有著不同的影響,也反映了不同的文化背景,以及不同的文化價值觀。許多英語學習這在交際的過程中往往忽視了兩種文化的背景,造成語際失誤,出現(xiàn)典型的中式英語。例如:在中國的好多地方我們可以看到“ 請勿吸煙”的標簽,它的相應的英語是“ No smoking please”。從這個例子中,我們可以看出說話人顯然是受到漢語禮貌文化的影響。因為“No smoking” 中的“No” 表達的是一種強調否定的意思,嚴格禁止,就不需要再加上一個表示請求的“Please”。[4] 習語的負遷移由于不同的詞匯具有不同的文化內涵,文化背景,英語當中有很多詞匯和詞語具有他們自己獨特的民族色彩。兩種語言用不同的喻體表示同一概念在兩種語言中盡管喻體不同,但喻義是相同的,許多英語學習者由于不了解此方面的知識,在使用時比喻運用不當,出現(xiàn)令人費解的中式習語。例1: 膽小如鼠Chinglish: as timid as a mouseEnglish : as timid as a rare膽小如兔相當于漢語的“膽小如鼠”,因為兔子在西方民族文化中是膽小的喻體,而老鼠卻是安靜的喻體,所以“as quiet as a mouse”就相當于漢語中的“靜如處子”。例2:笨的跟豬一樣Chinglish: as stupid as a pigEnglish: as stupid as a goose [5]例3:美若天仙Chinglish:as beautiful as angelEnglish : as beautiful as Hellen [6]英語的過程中,很難免不出現(xiàn)中式英語,在日常的英語學習中,我們應該盡量避免中式英語,講地道而純正的英語。下面就談一些避免中式英語的策略。 降低語用負遷移的影響 提高教師的語言文化能力作為英語教師,他們在中國英語學習者的二語習得的過程中發(fā)揮著重要的作用。因此,教師應該具備兩種語言本身的語言知識,對兩種不同語言的句法、詞匯、發(fā)音等有著系統(tǒng)而正確的掌握,以便使學生學到正確的英語語言知識,并且達到熟練應用程度。以便讓學習者體會到英漢兩種文化在價值觀、思維模式等方面的差異,從而能夠在正確的文化思維中進行交際。 改變學習者的學習方法學習者可以多背誦朗讀一些英語材料, 以便培養(yǎng)良好的英語語感,記一些地道的英語句型、范文等為日后地道的英語做好準備。此外,學習者還應該改變自己的思維模式,注重用目的語進行思維。當遇到問題時,要盡量避免按漢語的習慣使用英語。當然,學習者還應該不斷的拓展自己的視野,多看一些英文原聲電影,看一些國外電臺的節(jié)目,以增進對英語國家文化、風俗、習慣的了解,減少母語文化的影響。 改變教育模式中國一直以來的教育模式都是應試教育,學習者學習英語的目的就是為了考試拿高分,而不是為了進行有效的交際,因此在學習過程中,他們學到的都是一些語法規(guī)則的條條框框,而忽視了這些英語知識背后的文化因素。因此要減少中式英語的出現(xiàn),應提倡素質教育,全面提高英語學習者聽說讀寫譯各個方面的水平與能力??傊?,中英是兩種不同的語言,中國學習者在英語學習中不可避免的會出現(xiàn)中式英語,我們應該正確的區(qū)分、對待并盡量糾正這種不地道的英語,通過有效的方法來減少中式英語的出現(xiàn),以便說出地道的英語,并且在交際中能夠正確的運用,以達到成功的交際?!緟⒖嘉墨I】[1][J].外語教學與研究,1993,(4).[2]譚玉梅: 中國式英語的特征及成因浙江教育學院學,2004 年7 月.[3]林瓊,中國式英語淺析甘肅教育學院學報(社會科學版)2001,17(2)第4 期.[4]何自然語用學與英語學習上海外語教育出版社1997 .[5]李詩平. 漢式英語的成因及其矯正[J].常德師范學院學報(社科版),2001,26(6):102103.[6]李然,中式英語成因淺析及性質分析,語文學刊(高教外文版)2007 年第2期.第三篇:從中式英語、中國英語到標準英語◆許文婧 (寧波大紅鷹學院外國語學院,浙江寧波)摘要:現(xiàn)代英語呈現(xiàn)全球化趨勢,體現(xiàn)本土化特征。中國英語和中式英語是具有中國特色的兩種不同的語言表現(xiàn)形式。中國英語作為一種使用型的英語變體,中式英語作為英語學習者在未掌握規(guī)范英語前所形成的一種過渡語系,最終終會趨向同一,融入標準英語的大家庭。關鍵詞:中國英語 中式英語 標準英語 接受 理解英語作為一門語言,隨著英美兩國的崛起而誕生、發(fā)展,隨著世界全球化,成為國際上使用最廣泛的交流工具。正因為語言的可變性和包容性,隨著時間的推移,英語的變體還會源源不斷的產生,英語也將會有繼續(xù)發(fā)展的空間,這其中也勢必融入在泱泱大國———中國所孕育的具有中國特色的英語變體。一、中國英語人們通常認為中國英語
點擊復制文檔內容
外語相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1