【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
生出許多諺語(yǔ)。 Every dog has his own day. (每只狗都有他的好時(shí)光。) 這條諺語(yǔ)比喻“人人都有得意的一天。” An old dog barks not in rain. (老狗不亂吠。) 這條諺語(yǔ)比喻“老年人做事有經(jīng)驗(yàn)?!? Dog does not eat dog. (狗不吃狗。) 這條諺語(yǔ)比喻“一個(gè)人不應(yīng)該攻擊或傷害同伙,或賺他的錢?!迸c這條英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)相近的漢語(yǔ)有:“同室不操戈,同類不相殘。” Love me, love my dog. (喜歡我,也要喜歡我的狗。) 這條諺語(yǔ)的比喻意思是:任何希望與我保持友誼的人,都必須接受和容忍所有屬于我的東西。我的個(gè)人愛好和我的觀點(diǎn)意見。同這條諺語(yǔ)相近的漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)有“愛屋及烏?!? He that lies down with dogs must rise up with fleas. (與狗同眠的人身上必然有跳蚤。)這條諺語(yǔ)的比喻意義近似與漢語(yǔ)諺語(yǔ)“近朱者赤,近墨者黑?!? 貓也是英美文化的寵物,多用來(lái)比喻女人,貓和狗一樣,常被比喻成人,自然也引出不少諺語(yǔ)。 All cats are grey in the dark.(所有的貓?jiān)诤诎抵卸际腔疑?。? 這條諺語(yǔ)比喻“人在未成名時(shí),很難看出有什么區(qū)別”。 A cat has nine lives. (貓有九命。) 在英美文化習(xí)俗中,傳說貓?zhí)熨Y聰明,動(dòng)作靈敏,在很多其他動(dòng)物會(huì)被傷害的情況下,貓都能逃脫劫難。這條諺語(yǔ)比喻“生命力極強(qiáng)”。 A cat in gloves catches no mice. (戴手套的貓捉不到老鼠。) 這條諺語(yǔ)比喻“四肢不勤的人,什么事也做不出來(lái)”。 宗教信仰 宗教是一種文化現(xiàn)象,諺語(yǔ)與文化的關(guān)系極為密切。更能折射出宗教對(duì)諺語(yǔ)的影響。英美國(guó)家,基督教起著特別重要的作用,所以很多諺語(yǔ)源自《圣經(jīng)》,或與基督教有關(guān)。了解英美人的信仰對(duì)翻譯相關(guān)諺語(yǔ)起重要作用。 The heart knows his own bitterness. 《圣經(jīng)箴言》 一顆心知道它自己的痛苦。 Every man must carry his own cross. (每個(gè)人必須背他自己的十字架。) 這條諺語(yǔ)來(lái)自《圣經(jīng)》,cross(十字架)是耶穌走向死亡之地所帶的十字架,釘上十字架而死。cross一詞就有了“苦難”的轉(zhuǎn)義。這條諺語(yǔ)的意思是,人人都要忍受生活中的苦難,承擔(dān)自己的生活負(fù)擔(dān)。 Forbidden fruit (禁果)一語(yǔ)也出自《圣經(jīng)》,并為眾人所周知。在《創(chuàng)世紀(jì)》中,亞當(dāng)在伊甸園所吃的蘋果是禁果,這個(gè)典故使“Forbidden fruit”一語(yǔ)獲得“因被禁止反而想弄到手的東西”的轉(zhuǎn)義。從而產(chǎn)生: Forbidden fruit is sweet. 禁果是甜的。這句諺語(yǔ)表示“不讓得到的東西格外有誘惑力”。 在英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯的過程中,除了以上四個(gè)主要的因素需要認(rèn)真考慮外,我們還要考慮到寓言神話、文