【文章內(nèi)容簡介】
并非不可避免 ? 病毒有能力人傳人及導(dǎo)致社區(qū)暴發(fā) ? 病毒已廣泛傳播, 遏制 (containment)已不可行 ,當(dāng)前的重點(diǎn)工作應(yīng)是減輕 (mitigation)措施 WHO評(píng)估 ? 4月 29日,總干事決定將流感大流行預(yù)警級(jí)別由 4級(jí)提升至 5級(jí),表明 ? 大流行已經(jīng)逼近 ? 各國應(yīng)立即啟動(dòng)大流行準(zhǔn)備計(jì)劃 ? 當(dāng)前的重點(diǎn)工作是加強(qiáng)監(jiān)測(cè)、病例的早期發(fā)現(xiàn)和治療、醫(yī)療機(jī)構(gòu)感染控制 WHO phases of pandemic alert Phase 4 ? Verified humantohuman transmission of an animal or humananimal influenza reassortant virus able to cause “ munitylevel outbreaks.” ? The ability to cause sustained disease outbreaks in a munity marks a significant upwards shift in the risk for a pandemic. ? Indicates a significant increase in risk of a pandemic but does not necessarily mean that a pandemic is a fone conclusion. Phase 5 ? Humantohuman spread of the virus into at least two countries in one WHO region. While most countries will not be affected at this stage ? Is a strong signal that a pandemic is imminent and that the time to finalize the anization, munication, and implementation of the planned mitigation measures is short. Phase 6 (pandemic phase) ? Community level outbreaks in at least one other country in a different WHO region in addition to the criteria defined in Phase 5. ? Indicate that a global pandemic is under way. 本地評(píng)估 ? 嚴(yán)重程度超越 2022年 2月 SARS疫情 ? 兼具流感和 SARS特征