freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

第一講翻譯概述ppt課件(編輯修改稿)

2025-02-17 21:42 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 ogy)、約翰。穆勒( J. S. Mill)的 《 群己權(quán)界論 》 (On Liberty), 《 穆勒名學(xué) 》 ( System of Logic )、甄克思( E. Jenks)的 《 社會(huì)通詮 》 (History of Politics)。嚴(yán)復(fù)的貢獻(xiàn)不僅在其翻譯實(shí)踐,更重要的是他根據(jù)我國(guó)古代翻譯佛經(jīng)的經(jīng)驗(yàn),結(jié)合自己的翻譯實(shí)踐, 在 《 天演論 》 卷首的《 譯例言 》 中提出了“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。這一標(biāo)準(zhǔn)對(duì)后人的翻譯實(shí)踐具有重要意義。 翻譯的起源 “五四”是我國(guó)近代翻譯史的分水嶺。 “五四”到 1949年新中國(guó)的成立是我國(guó)翻譯事業(yè)的第三個(gè)發(fā)展階段。這一時(shí)期的題材開始涉及馬列主義經(jīng)典著作和無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)作品。 《 共產(chǎn)黨宣言 》 的譯文也發(fā)表在這一時(shí)期。譯語形式上用白話文代替了文言文,增強(qiáng)了譯文的可讀性( readability),拓寬了譯文的接受范圍。 翻譯的起源 ? 代表人物 : ? 魯迅和瞿秋白 . ? 魯迅和瞿秋白是該時(shí)期翻譯界的杰出代表。曾譯過俄國(guó)和蘇聯(lián)的優(yōu)秀作品 《 毀滅 》 、 《 死魂靈 》 。提倡翻譯要“兼顧兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存原作的豐姿”。這與今天翻譯界普遍認(rèn)可的“忠實(shí)、通順”( faithfulness, smoothness)實(shí)質(zhì)上是一致的??傮w上講,魯迅傾向于直譯,特別是針對(duì)當(dāng)時(shí)“牛頭不對(duì)馬嘴”、“削鼻剜眼”的胡譯、亂譯,以及“與其信而不順,不如順而不信”的主張,他提出了“寧信而不順” 的原則。這對(duì)當(dāng)時(shí)不負(fù)責(zé)任、信手亂譯的現(xiàn)象具有積極的作用。 翻譯的起源 ? 第四階段 (The Forth Period): ? 1949年至 1976年是我國(guó)翻譯事業(yè)的第四個(gè)發(fā)展階段。這一時(shí)期的翻譯工作雖在“文革”期間遭到了摧殘,但成績(jī)依然很大。其主要特點(diǎn):1: 翻譯工作成為社會(huì)主義文化的有機(jī)組成部分,組織性和系統(tǒng)性代替了昔日槍譯、亂譯的現(xiàn)象,減少了不必要的勞動(dòng); 2:翻譯由外譯漢單向性翻譯變成漢外兼顧的雙向型翻譯; 3:翻譯質(zhì)量大大提高譯風(fēng)日見端正; 4:翻譯標(biāo)準(zhǔn)日趨統(tǒng)一。翻譯研究方面基本圍繞直譯和意譯等傳統(tǒng)性問題,沒有突破信、達(dá)、雅的約束,更沒有形成完整、系統(tǒng)的翻譯理論體系。 翻譯的起源 ? 第五階段 (The Fifth Period): ? 1976年至今,隨著科學(xué)技術(shù)日新月異的發(fā)展和改革開放的不斷深化,我國(guó)翻譯事業(yè)進(jìn)入了了新的發(fā)展時(shí)期。翻譯規(guī)模和質(zhì)量進(jìn)一步提高,題材進(jìn)一步擴(kuò)大,形式更加繁多??谧g(含同聲傳譯)已和筆譯并駕齊驅(qū)。理論方面,也開始探討建立我國(guó)獨(dú)特的翻譯體系?,F(xiàn)代語言學(xué)和其他學(xué)科的研究成果逐步滲透到翻譯領(lǐng)域。 ? 總結(jié) ? 約兩千年的翻譯歷史為我們積累了一份寶貴的文化遺產(chǎn)。我們應(yīng)當(dāng)認(rèn)真總結(jié)前人的翻譯經(jīng)驗(yàn),批判地吸收前人從實(shí)踐中總結(jié)出來的理論、方法, 以便繼續(xù)提高我們的翻譯水平,發(fā)展我們的翻譯事業(yè)。 第二節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn) 第二講 翻譯的標(biāo)準(zhǔn) ? 一、中國(guó)傳統(tǒng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn) 從釋道安的“案本”(按照原文的本意),到嚴(yán)復(fù)的“求信”,傅雷的“神似”,錢鐘書的“化境”,都離不開忠實(shí)這個(gè)總原則。特別是 1898年嚴(yán)復(fù)提出了“譯事三難:信、達(dá)、雅?!? 雖然翻譯界對(duì) “雅”字一直存有異議,但不少專家給它賦予了新的解釋:有的說譯文要有文學(xué)價(jià)值,藝術(shù)價(jià)值,要美,還有的說譯文要具有與原文相適應(yīng)的文采。時(shí)至今日,仍有許多譯者贊成“信、達(dá)、雅”。 ? (一)翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn) ? 翻譯的根本問題有兩個(gè): 忠實(shí):翻譯的根本任務(wù)。 通順:完成翻譯任務(wù)要解決的主要矛盾。 第二節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn) 翻譯的根本任務(wù): 忠實(shí) 魯迅 :保存著原作的風(fēng)姿。 矛盾 :忠實(shí)地傳達(dá)了原作的內(nèi)容和風(fēng)格。 錢鐘書:完全保存原作的風(fēng)味。 要解決的主要矛盾: 通順 魯迅:力求其易解。 矛盾:純粹的祖國(guó)語言。 錢鐘書:不因語文習(xí)慣的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡。 忠實(shí)而通順是翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn);在此基礎(chǔ)上,還能充分傳達(dá)出原作的神韻,則可視為翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)。 第二講 翻譯的標(biāo)準(zhǔn) ? 忠實(shí) ? 首先要忠實(shí)原作的思想內(nèi)容。即譯者應(yīng)把原作所敘述的事實(shí)、說明的事理、描寫的景物、反映的立場(chǎng)觀點(diǎn)、思想感情完整而準(zhǔn)確的傳達(dá)出來。 ? 其次要保持原作的風(fēng)格。包括原作的民族風(fēng)格、時(shí)代風(fēng)格、語體風(fēng)格、以及作者的個(gè)人風(fēng)格。譯者對(duì)原作的風(fēng)格不能任意破壞和改變,不能用自己的風(fēng)格代替原作的風(fēng)格 。 ? 通順 ? 通順是指譯文的語言必須通順易懂,合乎規(guī)范。即譯文應(yīng)該使用明白曉暢的現(xiàn)代語言,不可逐詞逐字地硬譯,否則譯文便如同老舍所說的“既像漢文,又像洋文,既像語言,又像念咒?!? 傅雷說過:“理想的譯文仿佛是原作者的中文寫作?!? 第二講 翻譯的標(biāo)準(zhǔn) ? 忠實(shí)與通順 ? 在翻譯中,忠實(shí)與通順是一個(gè)矛盾統(tǒng)一體的兩個(gè)方面。二者相輔相成,不可割裂。忠實(shí)而不通順,讀者看不懂,或看不下去,忠實(shí)便失去意義,實(shí)際上就是不忠實(shí)。通順而不忠實(shí),讀者看是可以看下去,但是得到的是被扭曲的信息,其危害比忠實(shí)而不通順還要嚴(yán)重。因此,忠實(shí)與通順兩者一定要兼顧,忠實(shí)不妨礙通順,通順不影響忠實(shí)。 忠實(shí)與通順 ? 試比較下例: He bent over upon profit. a. 他只屈身于利潤(rùn)。 b. 他惟利是圖。 ? a例忠實(shí)于原文形式但可讀性較差, b例符合漢語習(xí)慣,可讀性強(qiáng),形式上與原文相差較大。 ? 總之,忠實(shí)和通順是對(duì)立統(tǒng)一的。當(dāng)兩者難以兼得時(shí),則需要根據(jù)題材、體材,及讀者等因素或有所偏重或舍棄一方,照顧另一方。 忠實(shí)與通順 ? (1) To teach one39。s grandmother to suck eggs. ? 班門弄斧;或關(guān)老爺面前耍大刀。 ? (2) Birds of a feather flock together. ? 物以類居,人以群分;或魚找魚,蝦找蝦。 ? (3) Call a spade a spade. ? 實(shí)事求是;或一是一,二是二。 ? (4) Shed crocodile tears. ? 掉鱷魚眼淚; 或貓哭老鼠假慈悲。 ? (5) Armed to the teeth. ? 武裝到牙齒。或全副武裝。 ? (6) Fond dream (empty happiness). ? 南柯一夢(mèng);或白日做夢(mèng)。 第二講 翻譯的標(biāo)準(zhǔn) ? 20世紀(jì)下半葉后國(guó)外翻譯理論: ? 奈達(dá)的等效論。 ? 佐哈爾的多元系統(tǒng)論。 ? 圖里的描寫翻譯學(xué)。 ? 勒菲非爾的“意識(shí)形態(tài)、詩學(xué)、贊助人”三因素論。 ? 弗美爾的目的論,以及解構(gòu)主義、后結(jié)構(gòu)主
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1