freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

專業(yè)醫(yī)學(xué)英語讀譯醫(yī)學(xué)英語長句的翻譯(編輯修改稿)

2025-01-31 06:58 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 個確定點之間的接觸。 ? -建立模型時必須事先知道確切的接觸位置; ? -多個點-點接觸單元可以模擬兩個具有多個單元表面間的接觸; ? 每個表面的網(wǎng)格必須是相同的; ? 相對滑動必須很??; ? 只對小的轉(zhuǎn)動響應(yīng)有效。 ? 例如 : 點一點接觸可以模擬一些面的接觸。如地基和土壤的接觸 [例句 2] ? A variety of clinical features help to distinguish the various forms of leukemia, but diagnosis is based on examination of the peripheral blood, in which are usually found qualitative and quantitative changes in the corresponding white blood cell type. ? [譯文 ]雖然各種臨床特征有助于區(qū)別不同類型的白血病,但診斷以周圍血液的檢查為根據(jù),因為周圍血液中通常會發(fā)現(xiàn)相應(yīng)的白細(xì)胞類型質(zhì)和量的變化。 四、注意句子成分的分隔 1. 句子成分的分隔是指原來應(yīng)該緊挨著的句子成分由于某種原因被分隔開來,在醫(yī)學(xué)英語的長句中這一現(xiàn)象更為突出,這給譯者正確理解原文設(shè)置了障礙。 2. 因此,譯者在分析長句中句子成分時要十分注意原文中的這種成分分隔現(xiàn)象,排除這些障礙,正確
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1