【文章內(nèi)容簡介】
es of construction land use ? 建設單位應積極、主動并盡早與當?shù)赝恋夭块T聯(lián)系辦理土地征用的審批手續(xù) / Project Construction Unit should be proactive and take earliest action to contact land administration department for approval of land acquisition application ? 建設單位應盡早與當?shù)夭疬w部門聯(lián)系,根據(jù)基本建設程序,及時與拆遷主管部門聯(lián)系,及時取得拆遷許可證,特別是涉及城市拆遷的項目 / Project Construction Unit should take earliest action to contact house demolishment department for timely obtaining house demolishment certificate based on basic infrastructure construction procedures, especially involving house demolishment in cities. ?目前的國內(nèi)審批制度正在改革當中,審批的程序正在發(fā)生變化,建設單位應密切聯(lián)系聯(lián)系有關部門 / Current domestic approval procedures are under reform and the approval procedures are under changing, the Project construction unit should keep close munication with relevant departments. ? 項目預算中,應足額列入辦理審批手續(xù)的各類費用 / In project budget, various costs for approval procedures should be adequately included in project budget. ? 沒有取得合法的批準和許可前不得用地和拆遷 / No land acquisition and house demolishment before obtaining legal approval and certificate. 安置點的建設與配套 Construction of Resettlement Sites and Facilities ? 安置點的選擇應充分考慮和尊重移民的意愿 / Preference of APs should be adequately considered and respected for the selection of resettlement site ? 安置點的建設應及早進行,盡量避免或縮短移民的過渡期 / Construction of resettlement site should be undertaken as early as possible to avoid or shorten the transitional period of the APs. ? 安置點的各項基礎設施配套應盡早開始建設,避免出現(xiàn)移民遷入后的交通、用水、用電、就醫(yī)、升學、通訊、排水等方面的困難和不便 / Construction of basic infrastructures and facilities in resettlement site should be undertaken as early as possible to avoid the difficulties and inconvenience of transportation, water supply, power supply, schooling, munication, drainage, etc., to be faced by APs after relocation. ? 安置點的建設應當注意環(huán)境保護的各項要求 / Attention should be paid to various requirements of environmental protection of resettlement site construction. 農(nóng)村宅基地的分配與審批 Allocation of Rural Homestead and Approval ? 根據(jù)項目具體情況,安置用地的費用應計入項目成本 / Cost of resettlement land use should be included in project budget in accordance with project specific situation ? 積極聯(lián)系當?shù)卣@得宅基地的審批,因公共利益項目搬遷的農(nóng)村居民應在規(guī)劃的許可范圍內(nèi)優(yōu)先獲得宅基地的批準,并享受審批手續(xù)費用的優(yōu)惠或減免 / To be proactive in contacting with local government for approval of homestead. For the rural residents who will be relocated due to public infrastructure construction, they should get priority for approval of homestead within the planned and permitted area, and enjoy preferential policies or reduction/exemption for costs involved in the approval procedures ? 農(nóng)村宅基地的分配應做到透明公正,避免因宅基地分配產(chǎn)生糾紛和遺留問題 / The allocation of rural homestead should be transparent and fair to avoid conflicts and remaining issues. 農(nóng)村安置住房建設 Construction of Rural Houses ? 宅基地分配完成后,根據(jù)項目具體情況,充分尊重移民意愿,盡量選擇房屋自建或聯(lián)戶建設的方式,如可能盡量避免由政府統(tǒng)一建房。當?shù)卣梢詾榫用裉峁┓课萁ㄔO圖紙,供居民在建房時參考使用,但不得強制性要求新房的規(guī)格 / After allocation of homestead, the preference of APs should be adequately taken into consideration and try to choose the option of house construction by individuals or groups, and avoid centralized house construction by government as much as possible. The local government could provide house construction design for residents for reference, but can not enforce the specification of new houses. ? 建房過程中,建設單位、當?shù)卣约爱數(shù)厣鐓^(qū)應幫助或協(xié)助單親家庭、困難戶、孤寡老人等脆弱群體建設新房 / During house construction, the project construction unit, local government and local munities should provide assistance in house construction for singleperson family, households with financial difficulties, elders and other vulnerable groups. ? 被拆遷房屋補償款應在居民建房前及時發(fā)放到位 / Compe