【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
uly accept the documentary draft made out to the buyers at days by the sells.□:賣(mài)給方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/托收。documents require:the sellers shall present the following documents required for negotiation/collection to the banks.□ 整套正本清潔提單。full set of clean on board ocean bills of lading.□ 商業(yè)發(fā)票一式____份。signed mercial invoice in___copies.□裝箱單或重量單一式_____份。packing list/weight memo in copies.□由_____簽發(fā)的質(zhì)量與數(shù)量證明書(shū)一式______份。certificate of quantity and quality in copies issued by ______□保險(xiǎn)單一式______份?!鮥nsurance policy in copies.□由____簽發(fā)的產(chǎn)地證一式____份。certificate of origin in copies issued by __________□:一俟裝運(yùn)完畢,賣(mài)方應(yīng)即電告買(mǎi)方合同號(hào)、品名、已裝載數(shù)量,發(fā)票總金額,毛重,運(yùn)輸工具名稱(chēng)及啟運(yùn)日期等。 shipping advice : the sellers shall immediately , upon the pletion of the loading of the goods , advise the buyers of the contract no , names of modity , loaded quantity , invoice values , gross weight , names of vessel and shipment date by tlx/fax.:inspection and claims:①賣(mài)方在發(fā)貨前由 檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)貨物的品質(zhì)、規(guī)格和數(shù)量進(jìn)行檢驗(yàn),并出具檢驗(yàn)證明書(shū)。the buyers shall have the qualities , specifications , quantities of the goods carefully inspected by the inspection authority , which shall issue inspection certificate before shipment.②貨物到達(dá)目的的口岸后,買(mǎi)方可委托當(dāng)?shù)氐纳唐窓z驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)貨物進(jìn)行復(fù)檢。如果發(fā)現(xiàn)貨物有損壞、殘缺或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,買(mǎi)方須于貨到目的口岸的 天內(nèi)憑 檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明書(shū)向賣(mài)方索賠。the buyers have right to have the goods inspected by the local modity inspection authority after the arrival of the goods at the port of destination. if the goods are found damaged / short / their specifications and quantities not in pliance with that specified in the contract, the buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by the modity inspection authority within days after the goods arrival at the destination.③如買(mǎi)方提供索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的的口岸之日起 天提出。凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起 天提出。對(duì)所裝貨物所提任何異議應(yīng)由保險(xiǎn)公司、運(yùn)輸公司或郵遞機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)的,賣(mài)方不負(fù)任何責(zé)任。the claims , if any regarding to the quality of the goods shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination , if any regarding to the quantities of the goods , shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination . the sellers shall not take any responsibility if any claims concerning the shipping goods is up to the responsibility of insurance pany / transportation pany /post office.:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約,賣(mài)方概不負(fù)責(zé),但賣(mài)方應(yīng)將上述發(fā)生的情況及時(shí)通知買(mǎi)方。force majeure : the sellers shall not hold any responsibility for partial or total nonperformance of this contract due to force majeure . but the sellers shall advise the buyers on times of such occurrence.:disputes settlement : □任何因本合同而發(fā)生或與本合同有關(guān)的爭(zhēng)議,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),按該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁地點(diǎn)在中國(guó)深圳。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。all disputes arising out of the contract or in connection with the contract , shall be submitted to the china international economic and trade arbitration mission for arbitration in accordance with its rules of arbitration in shenzhen , china . the arbitral award is final and binding upon both parties.□law application :本合同之簽訂地、或發(fā)生爭(zhēng)議時(shí)貨物所在地在中華人民共和國(guó)境內(nèi)或被訴人為中國(guó)法人的,適用中華人民共和國(guó)法律,除此規(guī)定外,適用《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷(xiāo)售公約》。it will be governed by the law of the people’s republic of china under the circumstances that the contract is singed or the goods while the disputes arising are in the people’s republic of china or the deffendant is chinese legal person , otherwise it is governed by united nations convention on contract for the international sale of goods .本合同使用的fob、cfr、cif、ddu 術(shù)語(yǔ)系根據(jù)國(guó)際商會(huì)《incoterms 1990》:本合同中、英兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以中文解釋為準(zhǔn)。versions : this contract is made out in both chinese and english of which version is equally effective .conflicts between these two language arising therefrom . if any , shall be subject to chinese version .(本合同上述條款與本附加條款有抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn)):additional clauses : (conflicts between contract clause here above and this additional clause , if any , it is subject to this additional clause),自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。this contract is in copies , effective since being signed / sealed by both parties: ______賣(mài)方代表人:________________________ 買(mǎi)方代表人:_______________________representative of the sellers :____ representative of the buyers :____簽字:______________________________ 簽字:_____________________________authorized signature :_____________ authorized signature :____________外貿(mào)合同簽訂篇三合同編號(hào):_________________contract no:_______________簽訂日期:_________________date:______________________簽訂地點(diǎn):_________________signed at : _______________電 話(huà):____________________tel: ______________________傳 真:____________________fax:_______________________電 報(bào):____________________cable: ____________________電 傳:____________________telex: ____________________電 話(huà):____________________tel: ______________________傳 真:____________________fax:____________