【文章內(nèi)容簡介】
ceful world, where people of all/different countries live together in friendship. 4. The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions. 【解析】1.考查ignorant相關(guān)用法和時態(tài)。分析句子可知,句子為一般現(xiàn)在時,謂語動詞為 be ignorant of...“不知道”、“不懂”。結(jié)合漢意,故翻譯為:Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents).2.考查extent的相關(guān)用法和時態(tài)。分析句子可知,句子為一般現(xiàn)在時,謂語動詞為 be responsible for,to some extent“某一定程度上”為固定短語。結(jié)合漢意。故翻譯為:These policies are to some extent responsible for the region’s economic decline.3.考查動詞短語和時態(tài)。分析句子可知,由句中的 Since ancient times 可知,本句為現(xiàn)在完成時,謂語動詞為long for“ 渴望”,所以用have longed for。結(jié)合漢意。故翻譯為 Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries./Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship.4.考查關(guān)系代詞。分析句子可知,本句時態(tài)為一般現(xiàn)在時,The developing trend of youth/adolescent/teenager problems 為主語,謂語為deserve。本句還涉及非限制性定語從句,非限制性定語從句為一般現(xiàn)在時。The developing trend of youth/adolescent/teenager problems 為定語從句的先行詞,在定語從句中作deserve的主語,所以關(guān)系代詞為which。結(jié)合漢意。故翻譯為:The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions.6.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.今年除夕你計劃在哪里過?(plan)2.下雨天上海的道路總是比平時更擁堵。(than)3.是一個外國人不顧自己的安危救了那個輕生的男子。(It)4.那天傍晚我一走出校門就遇到了一個多年不見的小學(xué)同班同學(xué)。(No sooner)5.無論誰想要成功必先明白這個道理“成功來自艱苦的付出和堅持不懈”。(Whoever)【答案】1.Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?2.Roads in Shanghai always get/bee more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.3.It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ mit suicide without considering his own safety.4.No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years.5.Whoever wants to be successful should first understand the principle that success es from hard effort/work and persistence/perseverance.【解析】1.本題提示詞為plan,除夕翻譯為 “New Year’s Eve”。2.本題考查比較級,“比平時”翻譯為 “than usual”.3.本題考查強調(diào)句、定語從句和非謂語的翻譯。首先強調(diào)句結(jié)構(gòu) “it is(was)…that/who” ;那個輕生的男子,需要處理為定語從句,翻譯為 “the man who tried to kill himself/ mit suicide”。 不顧 “without considering”.4.倒裝句和定語從句的翻譯。一…就 “No sooner had sb.done sth.than sb.did sth.”。 多年不見的小學(xué)同學(xué)可以處理成定語從句,翻譯為 “(whom) I hadn’t seen for ages/years.”;5.本題考查主語從句和同位語的翻譯,句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。首先“無論誰想要成功”用主語從句 “Whoever wants to be successful”。其次,“這個道理“成功來自艱苦的付出和堅持不懈”這半句話涉及使用同位語從句。理清關(guān)系后,本句也并沒有想象中那么復(fù)雜。7.高中英語翻譯題:Translation1.不掌握大量詞匯是無法學(xué)好一門外語的。(without)2.對于怎么解決我的問題,我的同事提出來很多建設(shè)性建議。(as to )3.她的演講非常有趣,觀眾忍不住時不時發(fā)出笑聲。(cannot help)4.生態(tài)保護對人類的福祈和未來至關(guān)重要,也孕育著世界發(fā)展的歷史性機遇。(bring about )【答案】1.There is no way to lean a foreign language well without mastering great amounts of vocabulary.2.As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice.3.Her speech was so amusing that the audience couldn’t help bursting into laughter now and then.4.Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development.【解析】【分析】本題考查學(xué)生對于詞匯的應(yīng)用能力和語句構(gòu)造能力。1.考查固