【文章內(nèi)容簡介】
delivery etc. In case due to the sellers not having faxed in time, all losses caused shall be borne by the sellers. 裝運通知: 賣方應(yīng)于裝貨后,立即用傳真將有關(guān)合同號、貨物、數(shù)量、發(fā)票價值、毛重、運輸工具名稱、交貨日期、貨物預(yù)計抵達(dá)日等資料通知買方。如果由于賣方未能通知買方而造成的所有損失均由賣方承擔(dān)。 13. GUARANTEE OF QUALITY: The Sellers guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and plies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract. The guarantee period shall be 12 months counting from the date of signing the Acceptance Report of this machine at the endusers site. 質(zhì)量保證:賣方保證合同貨物采用的材料、精湛的做工、全新、未使用過、質(zhì)量和技術(shù)規(guī)格均符合合同的要求。質(zhì)保期為最終用戶簽定驗收報告后12個月內(nèi)。 14. CLAIMS: Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specification, or quantity be found in unconformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance pany or not the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by the State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine of . or the site inspection report issued by the seller‘s engineer, have the right to claim for replacement with new goods, or for pensation, and all expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers. As regards quality, the Sellers shall guarantee that if within 12 months from the date of signing the acceptance report of this machine, damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the Sta