【正文】
so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.)就職演講現(xiàn)場(中評社記者 余東暉攝)這些是公民的誓詞,代表著我們最偉大的希望。200多年前,這一理念在一篇宣言中被清晰闡述:“We hold these truths to be selfevident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.”“我們認為下述真理是不言而喻的,人人生而平等。建立學校與大學,培訓我們的工人。作為一個國家,一個民族團結起來。我們必須應用新理念和新技術重塑我們的政府,改進我們的稅法,改革我們的學校,讓我們的公民擁有他們 所需要的技能,更加努力地工作,學更多的知識,向更高處發(fā)展。承諾將保護美國的弱勢群體,為婦女、少數(shù)族群和同性戀的權益而戰(zhàn),保護好兒童。他們委托每一代美國人捍衛(wèi)我們的建國信條。that preserving our individual freedoms ultimately requires collective the American people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or munism with muskets and single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our , more than ever, we must do these things together, as one nation, and one ,時代在變化,我們同樣需要變革。我們相信,美國的繁榮必須建立在不斷上升的 中產(chǎn)階級的寬闊臂膀之上,我們知道美國的繁榮只有這樣才能實現(xiàn)。因為我們記得過去的教訓:老年人的夕陽時光在貧困中度過,家有殘障兒童的父母無處求助。they strengthen do not make us a nation of takers。美國的可能性是無限的,因 為我們擁有當今沒有邊界的世界所需要的所有品質(zhì):年輕與活力、多樣性與開放、無窮的冒險精神以及創(chuàng)造的天賦才能。我們同樣不屈服于這一謊言:一切的 社會弊端都能夠只靠政府來解決。因為歷史告訴我們,即便這些真理是不言而喻的,它們也從來不會自動生效。我們通過醫(yī)療保險、聯(lián)邦醫(yī)療補助計劃、社會保障項目向每個人做出承諾,這些不會讓我們的創(chuàng)造力衰竭,而是會讓我們更強大。我們忠誠于我們的事業(yè),保證讓一個出生于最貧窮環(huán)境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一樣的成功機會。因為美國人不能再獨力迎接當今世界的挑戰(zhàn),正如美國士兵們不能再像先輩一樣,用步槍和民兵同敵人(法西斯主義與共產(chǎn)主義)作戰(zhàn)。Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and merce。Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our affirm the promise of our recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:每一次我們集會慶??偨y(tǒng)就職都是在見證美國憲法的持久力量。這些將有賴於未來4年、40年或是400年致力於這項事業(yè)的人,去推進當年在費城制憲會議大廳傳承給我們的永恒精神。我們的征途不會終結,我們要讓同性戀的兄弟姐妹在法律之下得到與其他人同樣的待遇。我們將支持從亞洲到非洲、從美洲至中東的民主國家,因為我們的利益和良心驅(qū)使我們代表那些想獲得自由的人們採取行動。我們不能把製造新就業(yè)機會和新行業(yè)的技術讓給其他國家,我們必須明確這一承諾。這將給我們的信條賦予真正的意義。美國的可能性是無限的,因為我們擁有當今沒有邊界的世界所需要的所有品質(zhì):年輕與活力、多樣性與開放、無窮的冒險精神以及創(chuàng)造的天賦才能。一路走來,我們從未放棄對集權的質(zhì)疑。因為歷史告訴我們,即便這些真理是不言而喻的,它們也從來不會自動生效。200多年前,這一理念在一篇宣言中被清晰表明:(Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our affirm the promise of our recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:)―我們認為下述真理是不言而喻的:人人生而平等。schools and colleges to train our workers。that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges。我們必須應用新理念和新技術重塑我們的政府,改進我們的稅法,改革我們的學校,讓我們的公民擁有他們所需要的技能,更加努力地工作,學更多的知識,向更高處發(fā)展。一些人可能仍在否定科學界的壓倒性判斷,但沒有人能夠避免熊熊火災、嚴重旱災、更強力風暴帶來的災難性打擊。我們將展現(xiàn)試圖和平解決與其它國家分歧的勇氣,但這不是因為我們對面臨的危險持幼稚的態(tài)度,而是因為接觸能夠更持久地化解疑慮和恐懼。just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone。我們不能將絕對主義當作原則,或者以表象代替政治,或?qū)⒅袀曌骼硇缘霓q論。奧巴馬在演講中追溯美國民主傳統(tǒng)和憲法精神,強調(diào)了民眾的力量。For more than two hundred years, we ,我們做到了。that preserving our individual freedoms ultimately requires collective the American people can no more meet the demands oftoday’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or munism with muskets and single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks andresearch labs that will bring new jobs and businesses to our , more than ever, we must do these things together, as one nation, and one ,時代在變化,我們同樣需要變革。我們相信,美國的繁榮必須建立在不斷上升的 中產(chǎn)階級的寬闊臂膀之上,我們知道美國的繁榮只有這樣才能實現(xiàn)。因為我們記得過去的教訓:老年人的夕陽時光在貧困中度過,家有殘障兒童的父母無處求助。造物主賦予他們?nèi)舾刹豢蓜儕Z的權利,包括生存、自由和追求幸福的權利。Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government celebration of initiative and enterprise。diversity and openness。這是現(xiàn)在需要的。我們通過醫(yī)療保險、聯(lián)邦醫(yī)療補助計劃、社會保障項目向每個人做出承諾,這些不會讓我們的創(chuàng)造力衰竭,而是會讓我們更強大。我們忠誠于我們的事業(yè),保證讓一個出生于最貧窮環(huán)境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一樣的成功機會。因為美國人不能再獨力迎接當今世界的挑戰(zhàn),正如美國士兵們不能再像先輩一樣,用步槍和民兵同敵人(法西斯主義與共產(chǎn)主義)作戰(zhàn)。我們贏得了新生,誓言共同前進。拜登副總統(tǒng)、首席大法官先生、國會議員們、尊敬的各位嘉賓、親愛的公民們。這將給我們的信條賦予真正的意義。an endless capacity for risk and a gift for fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it ,經(jīng)濟危機堅定了我們的決心,證明了我們的恢復力。Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government celebration of initiative and enterprise。that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding ,我們繼續(xù)著這一未竟的征程,架起這些理念與我們時代現(xiàn)實之間的橋梁?,F(xiàn)在讓我們相互擁抱,懷著莊嚴的職責和無比的快樂,這是我們永恒的與生俱來的權利。until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our journey is not plete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm.)那是我們這一代的任務——讓生存、自由和追求幸福的言語、權力和價值切實體現(xiàn)在每個美國人的身上。它引領我們的先輩穿越紐約塞尼卡瀑布城(女權抗議事件)、塞爾馬(黑人權力事件)和石墻騷亂(同性戀與警察發(fā)生的暴力事件),引領著所有的男性和女性