【正文】
Article49 Party B confirms the address in this contract as the one for the delivery of documents, letters and notices relevant to the labor relationship management. If the address changes or bees invalid, Party B shall notify Party A in time in writing. Otherwise, Party A?s delivery is deemed as valid. Party B will take all the liabilities. 第五十條 甲方以下規(guī)章制度 作為本合同的附件。 A should take care of the associated employmentrelated formalities,such as the Employment License, the Employment License for Foreigner, the Foreigner Residence Certificate, etc for Party B. And Party B is obligated to provide the related certificates, documents and other materials for formalities to Party A. 第四十六條 本合同解除或終止時(shí) , 乙方應(yīng)履行下列義務(wù) : Article46 When the contract is terminated or cancelled, Party B shall carry out the following obligations: 向甲方指定人員交接工作 。乙方對(duì)前述構(gòu)思、創(chuàng)意、設(shè)計(jì)、方法、發(fā)明、創(chuàng)造及技術(shù)改進(jìn)等均負(fù)有保密義務(wù),未經(jīng)甲方書面許可,乙方不得泄露、擅自使用或許可第三方使用上述構(gòu)思、創(chuàng)意、設(shè)計(jì)、方法、發(fā)明、創(chuàng)造或技術(shù)改進(jìn)。 乙方死亡或者被人民法院宣告死亡或者宣告失蹤的; Party B is dead, or is declared dead or missing by the Court。 其他因本合同訂立時(shí)所依據(jù)的客觀經(jīng)濟(jì)情況發(fā)生重大變化,致使本合同無法履行的。 Article27 This contract could be ended after negotiation between Party A and Party B . 第二十八條 乙方有下列情形之一的,甲方可以隨時(shí)解除本合同,且乙方無權(quán)得到任何經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償: Article28 Under any of the following circumstance of Party B, Party A can cancel this contract at any time without any pensation: 在試用期內(nèi)被證明不符合錄用條件的。 Article14 Party A shall provide mercial insurance to Party B, for details, please refer to the related rules and regulations of the pany. 第十五條 乙方患病或非因工負(fù)傷,在合同期內(nèi),需要停工醫(yī)療的,按國家和當(dāng)?shù)叵嚓P(guān)規(guī)定,給予相應(yīng)的醫(yī)療期。根據(jù)甲方的工作需要,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商同意,可以變更工作地點(diǎn)。 2. This is a labor contract without a fixed period. The contract shall mence 2 on (month) (day) ____ (year). 以完成一定的工作為期限,從 年 月 日起至 (工作)完成止。經(jīng)協(xié)商一致,甲方可依據(jù)乙方工作能力、工作表現(xiàn)、崗位變動(dòng)、身體因素等情況調(diào)整乙方工資水平。 Article21 Party A shall implement special labor protection to women staff and minor staff according to relevant regulations including “Provisions of Female Labor Protection”, “Provisions of Scope of Female Labor Taboo”, “Provisions of Minor Labor Protection”. 七、 勞動(dòng)紀(jì)律 7. Labor Disciplines 第二十二條 甲方根據(jù)經(jīng)營需要,依法制定規(guī)章制度和勞動(dòng)紀(jì)律。 乙方不能勝任工作,經(jīng)過培訓(xùn)或者調(diào)整工作崗位,仍不能勝任工作的; 2. When Party B is incapable of performing its duties petently, even after the training has been provided or the position adjustments have been made。 甲方未依法為乙方繳納社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)的; the social insurance fee is not paid for the employee according to the law。若因故意漏報(bào)、隱瞞前述基本情況,騙取甲方簽訂勞動(dòng)合同的,經(jīng)甲方查出或被原單位追訴的,視為乙方的欺詐行為并導(dǎo)致甲方的嚴(yán)重誤解,甲方有權(quán)依法申請(qǐng)認(rèn)定本合同自始無效,由此給甲方造成的損失,應(yīng)由乙方全額承擔(dān)。 Article43 In the case that Party B accepts the training funded by Party A, Pary A and Party B may enter into a training agreement under mutual agreement, in which service term and penalty standard shall be stipulated. 十二、 爭(zhēng)議解決 12. Dispute Settlement 第四十四條 因履行本合同發(fā)生的勞動(dòng)爭(zhēng)議,首先進(jìn)行調(diào)解;調(diào)解不成,甲乙雙方應(yīng)向甲方所在地的勞動(dòng) 爭(zhēng)議 仲裁委員會(huì)申請(qǐng)仲裁。 其他:處理其他應(yīng)了而未了的事務(wù)。 ( 2) This renewed labor contract does not have a fixed period of validity. The contract shall mence on (month) (day) ____ (year). ( 3) 以完成一定的工作為期限,從 年 月 日起至 (工作)完成止。 完成甲方規(guī)定的離職流轉(zhuǎn)程序,辦理有關(guān)離職手續(xù) 。乙方違約,按甲方獎(jiǎng)懲辦法有關(guān)規(guī)定,承擔(dān)違約責(zé)任。 Article36 When the contract has expired, this contract shall terminate automatically. Upon expiration of this contract, in the case that both parties agree on the renewal of the labor relationship, Party A shall enter into a new labor contract or extend the existing labor contract with Party B. 13 九、 勞動(dòng)合同的無效 9. Invalidation of the Contract 第三十七條 乙方在簽訂勞動(dòng)合同之前,甲方有權(quán)了解乙方與勞動(dòng)合同直接相關(guān)的基本情況,包括但不限于勞動(dòng)者的學(xué)歷、履歷、資格或任職證書(明)以及以前勞動(dòng)關(guān)系是否解除或終止等。 circumstances stipulated by laws and administrative regulations. 11 第三十二條 有下列情形之一的,乙方可以隨時(shí)通知甲方解除本合同: Article32 Under any of the following circumstances, Party B may notify Party A to terminate the labor contract at any time: 未照本合同約定提供勞動(dòng)保護(hù)和勞動(dòng)條件的; 1. When labor protection or working conditions are not provided as promissory in this contract。 法律、法規(guī)、規(guī)章規(guī)定的其他情形。乙方對(duì)甲方管理人員違章指揮、強(qiáng)令冒險(xiǎn)作業(yè),有權(quán)拒絕執(zhí)行;對(duì)危害生命安全和身體健康的行為,有權(quán)提出批評(píng)、檢舉和控告。 Article8 According to the needs of production and management, Party A may extend Party B?s working hours and Party B shall obey. However, Party A shall provide pensating leaves or relevant remuneration for Party B. If Party B intends to work overtime, Party B shall obtain the relevant supervisor?s approval in advance. If Party B works overtime without the approval of Party A, Party B shall not have the right to ask 4 Party A for pensating leaves or overtime pensation. 第九條 乙方享有規(guī)定的雙休日、法定節(jié)假日、婚喪假、 計(jì)劃生育及 女工孕產(chǎn)假、哺乳假、 公休假、病假、事假、帶薪年休假等假期,具體規(guī)定詳見《 員工手冊(cè)》或公司相關(guān)政策制度;乙方的病假、事假工資支付按甲方公司規(guī)定執(zhí)行。 Article1 Party A and Party B agree to enter into the _____ type of labor contract. 固定期限 年,合同期從 年 月 日至 年 月 日 止 。 Article7 Party B agrees to execute the______type of working hours system arranged by Party A. 標(biāo)準(zhǔn)工作制: 甲方安排乙方每日工作八小時(shí),每周五天工作制(周綜合工時(shí)為 40 小時(shí)),實(shí)行雙休。 Article15 During the period of the contract, if Party B needs to stop working for medical treatment when he/she falls ill or is injured for a nonworkrelated reason, Party A shall provide Party B the medical period according to relevant national and local regulations. Remuneration during the medical period shall be in accordance with the national/local relevant regulations. 第十六條 乙方在患職業(yè)病或因工負(fù)傷后的工資和醫(yī)療保險(xiǎn)待遇按國家和當(dāng)?shù)赜嘘P(guān)規(guī)定執(zhí)行。 嚴(yán)重違反勞動(dòng)紀(jì)律或者甲方規(guī)章制度的; 2. When Party B mits a serious breach of rules and regulations of Party A。 在甲方處患職業(yè)病或者因工負(fù)傷并被確認(rèn)喪失或者部分喪失勞動(dòng)能力的; 2. When Party B has contacted an occupational illness or suffered from a workrelated injury and is confirmed to have lost its labor capacity wholly or partially。 甲方解散、被吊銷營業(yè)執(zhí)照或者責(zé)令關(guān)閉的; Party A?s business license is revoked, or it is ordered