【正文】
the probation period, Party B is proved to fail to satisfy the recruitment conditions. The cases of failing to satisfy the recruitment conditions includes but not limited to the following circumstances: When Party B?s physical examination result fails to satisfy the position requirement, when Party B fails to finish the employment formalities, when Party B is not petent to the position, when Party B can not pass background research carried out by Party A, or when Party B conducts fraudulent behaviors during the recruitment process。 Article21 Party A shall implement special labor protection to women staff and minor staff according to relevant regulations including “Provisions of Female Labor Protection”, “Provisions of Scope of Female Labor Taboo”, “Provisions of Minor Labor Protection”. 七、 勞動紀(jì)律 7. Labor Disciplines 第二十二條 甲方根據(jù)經(jīng)營需要,依法制定規(guī)章制度和勞動紀(jì)律。乙方在醫(yī)療期的工資待遇、醫(yī)療費用等按照國家和當(dāng)?shù)赜嘘P(guān)規(guī)定執(zhí)行。經(jīng)協(xié)商一致,甲方可依據(jù)乙方工作能力、工作表現(xiàn)、崗位變動、身體因素等情況調(diào)整乙方工資水平。 Article6 Party B agrees to work at (office location and city). According to the needs of Party A?s business, Party B?s work location may be changed after consultations and mutual agreement. 三 、 工作時間和休息休假 3. Working Hours/Rests/Vacation 第七條 甲方安排乙方執(zhí)行以下第 種工作制。 2. This is a labor contract without a fixed period. The contract shall mence 2 on (month) (day) ____ (year). 以完成一定的工作為期限,從 年 月 日起至 (工作)完成止。 1. This is a labor contract with a fixed period. The term of this contract is ____ year(s), from (month) (day) ____ (year) to (month) (day) (year). 無固定期限,合同期從 年 月 日起。根據(jù)甲方的工作需要,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商同意,可以變更工作地點。 Article9 Party B is entitled to all vacations such as twoday weekend, legal holidays, marriage leave, funeral leave, family planning and maternity leave, lactation leave, sabbatical leave ,sick leave, private affair leave, paid annual leave, etc, in accordance with “Staff Handbook” and the related rules and regulations of the pany . The payment of Party B?s sick leave and private affair leave is stipulated by Party A?s bylaws. 四 、 勞動報酬和支付 4. Labor Remuneration and Payment 第十條 乙方的月基本工資為: ____ __(幣 種: ,稅前),乙方的浮動薪酬(含績效獎金和其他所有薪酬),年終進行考核發(fā)放。 Article14 Party A shall provide mercial insurance to Party B, for details, please refer to the related rules and regulations of the pany. 第十五條 乙方患病或非因工負(fù)傷,在合同期內(nèi),需要停工醫(yī)療的,按國家和當(dāng)?shù)叵嚓P(guān)規(guī)定,給予相應(yīng)的醫(yī)療期。 Article20 Party B must strictly ply with all safety operation rules during work process. Party B is entitled to refuse mands which violate the safety operation rules, as well as to criticize and impeach about the action which is harmful to safety and health. 第二十一條 甲方應(yīng)按《女職工勞動保護規(guī)定》、《女職工禁忌勞動范圍的規(guī)定》和《未成年工勞動保護規(guī)定》,對女職工和未成年工實行特殊勞動保護。 Article27 This contract could be ended after negotiation between Party A and Party B . 第二十八條 乙方有下列情形之一的,甲方可以隨時解除本合同,且乙方無權(quán)得到任何經(jīng)濟補償: Article28 Under any of the following circumstance of Party B, Party A can cancel this contract at any time without any pensation: 在試用期內(nèi)被證明不符合錄用條件的。 other circumstances in violation of PRC laws or this contract. 第二十九條 有下列情形之一的,甲方可以解除本合同,但是應(yīng)當(dāng)提前 30 日以書面形式通知乙方或者額外支付乙方一個月工資,并按法律規(guī)定給予經(jīng)濟補償: Article29 Under any of the following circumstances, Party A may terminate this labor contract by notifying Party B in writing thirty days in advance or paying Party B one extra 9 month?s wage instead of the notification, and provide Party B severance pay according to the legal rules: 乙方患病或者非因工負(fù)傷,醫(yī)療期滿后不能從事原工作,也不能從事由甲方另行安排適當(dāng)工作的; Party B is unable to perform its original duties or appropriate alternative duties when the medical period has ended due to his/her illness or nonworkrelated injuries。 其他因本合同訂立時所依據(jù)的客觀經(jīng)濟情況發(fā)生重大變化,致使本合同無法履行的。 甲方未及時足額支付勞動報酬的; 2. When the payment is not made in time and in full。 乙方死亡或者被人民法院宣告死亡或者宣告失蹤的; Party B is dead, or is declared dead or missing by the Court。乙方應(yīng)當(dāng)如實說明,并應(yīng)書面承諾其真實性。乙方對前述構(gòu)思、創(chuàng)意、設(shè)計、方法、發(fā)明、創(chuàng)造及技術(shù)改進等均負(fù)有保密義務(wù),未經(jīng)甲方書面許可,乙方不得泄露、擅自使用或許可第三方使用上述構(gòu)思、創(chuàng)意、設(shè)計、方法、發(fā)明、創(chuàng)造或技術(shù)改進。 Article42 In case that either Party A or Party B violates the provisions of the labor contract , it shall pay the penalty according to relevant provisions. The amount of penalty shall be determined according to the national laws and regional administrative regulations. In the case that the national laws and regional administrative regulations have not regulated the penalty amount, the penalty amount will be determined by the violator?s accountability and loss of the opposite party. In case that Party B breach the contract,Party B will take responsibility of default under Party A?s rewards and punishment regulations. 第四十三條 本合同有效期內(nèi),由甲方提供經(jīng)費、時間,乙方參加培訓(xùn)的,甲乙雙方可另行簽訂《培訓(xùn)服務(wù)期協(xié)議》,約定具體服務(wù)期、賠償標(biāo)準(zhǔn)并執(zhí)行。 A should take care of the associated employmentrelated formalities,such as the Employment License, the Employment License for Foreigner, the Foreigner Residence Certificate, etc for Party B. And Party B is obligated to provide the related certificates, documents and other materials for formalities to Party A. 第四十六條 本合同解除或終止時 , 乙方應(yīng)履行下列義務(wù) : Article46 When the contract is terminated or cancelled, Party B shall carry out the following obligations: 向甲方指定人員交接工作 。 all the dimission procedure according to Party A?s regulation。 Article49 Party B confirms the address in this contract as the one for the delivery of documents, letters and notices relevant to the labor relationship management. If the address changes or bees invalid, Party B shall notify Party A in time in writing. Otherwise, Party A?s delivery is deemed as valid. Party B will take all the liabilities. 第五十條 甲方以下規(guī)章制度 作為本合同的附件。 ( 3) The validity period of this labor contract will e to an end with the pletion of the prescribed work. The contract shall