【正文】
要知道,布什的經(jīng)濟(jì)政策沒能夠創(chuàng)造待遇良好的就業(yè)機會,沒能夠保障我們的工人,沒能夠幫助美國人支付天價的學(xué)費,反而是降低了普通美國家庭的實際平均收入水平,加大了華爾街與普通民眾的貧富差距,讓我們的孩子背上了巨額的債務(wù)。然而我要說,正是因為有了這樣的初選,許許多多的美國人才有機會第一次投票給他們中意的人選。當(dāng)我們國家的這一關(guān)鍵時刻,民主黨能涌現(xiàn)出這樣一批德才兼?zhèn)涞娜藖砀傔x總統(tǒng),我們應(yīng)為此感到驕傲。我還看到新澤西紐約每個政黨的領(lǐng)導(dǎo)人,都開始拋開他們的歧見,來探討怎么從桑迪風(fēng)暴中重建我們的家園。同時我們的國家也應(yīng)該是充滿信心的國家,結(jié)束戰(zhàn)爭,重塑人類的和平。正是因為有了你們,我才會一路堅持下來。Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves moves forward because of moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heightsof belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one ,是在一個曾經(jīng)的殖民地在贏得自己主權(quán)200多年之后,我們來到這里,不斷前行,這主要是因為你們堅信這個國家能夠?qū)崿F(xiàn)永恒的希望,實現(xiàn)移民的夢想。第二篇:奧巴馬演說奧巴馬連任勝選演講稿全文奧巴馬昨晚還準(zhǔn)備了敗選演講稿,今晚就可以睡羅姆尼的太太了!命啊看報道,奧巴馬贏了!但是他承認(rèn)自己準(zhǔn)備了敗選的講演稿。if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? 美國,我們已經(jīng)走過了很長的路,已經(jīng)經(jīng)歷了很多。s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the we there was despair in the dust bowl of depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of mon we ,婦女沒有發(fā)言權(quán),沒有人在意她們的希望。唯一不同的是:安雖然我們的經(jīng)歷迥異,但是我們的命運相通。我們每個人下定決心齊心協(xié)力,更加地努力工作,并且彼此關(guān)愛。There will be setbacks and false are many who won39。t do this just to win an know you didn39。普魯夫,這位幕后英雄創(chuàng)造了一場完美的競選,我認(rèn)為是美國有史以來最出色的政治競選。s next first lady, Michelle Obama.(我要感謝)我的妻子米歇爾s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has e to 。第一篇:奧巴馬勝利演說Obama Victory Speech奧巴馬勝利演說Obama Victory SpeechHello, Chicago 芝加哥的市民,大家好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible。但是今晚,因為我們在今天、在這次大選中、在這關(guān)鍵的時刻所做的決定,美國已經(jīng)迎來了變革。奧巴馬,在過去的16年里如果沒有這位我最好的朋友的堅強支持,今晚我不會站在這里。我要感謝我的首席戰(zhàn)略家,大衛(wèi)t do it for ,也并不是為了我。t agree with every decision or policy I make as we know the government can39。Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it39。美國領(lǐng)導(dǎo)的新紀(jì)元就在眼前。尼克松安活到了今天,看到了婦女終于站起來了,可以大聲發(fā)表自己的見解,可以參加大選投票。但是仍舊有很多事情需要我們?nèi)ヅ?。他說:“你總是要做兩篇講演稿的準(zhǔn)備,因為你不能把所有事情都想當(dāng)然。每一個人都可以獨立的爭取自己的未來,我們將會作為一個國家共同起落。我對此將永遠(yuǎn)感謝,不管你做的什么,你們所做的一切我都心懷感激,并且永遠(yuǎn)鳴謝。We believe in a generous America, in a passionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter that studies in our schools and pledges to our the young boy on the south side of Chicago, who sees a light beyond the nearest street the furniture workers child in North Carolina who wants to bee a engineer or a engineer or an diplomat or even a president, that’s the future we hope ’s the vision we share, that’s where we need to ’s where we need to ,有信心,并且能夠不斷推動每個人的自由、繁榮和發(fā)展,我們相信美國的慷慨和包容,美國的自由和開放,我們將伸開雙手迎接那些移民的子女來到美國。And I saw it just the other day, in Mentor, Ohio wehre a father told the story of his eightyearold daughter who’s long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for healthc are reform passing just a few months insurance pany was about to stop paying for her had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his, and when he spoke to the crowd listening to that father’ story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our I know that every American wants her future to be just as ’s who we ’s the country I’m so proud to lead as your ,幾天前,俄亥俄州一個父親說他有一個八歲的女兒,女孩的白血病使他的家庭一貧如洗,他們之前并沒有得到醫(yī)療保障,后來他們受利于幾個月前剛剛通過的醫(yī)改方案,使他們能夠支付起醫(yī)療費。他們不僅是我的對手,更是讓我受益良多的朋友、公仆和愛國者。這樣的初選也讓那些獨立參選人以及共和黨人明白,選舉不只是政黨之間問鼎白宮的游戲,而是關(guān)于改革政府的一場運動。當(dāng)麥凱恩承諾延續(xù)美國在伊拉克的政策時,這還不是變革。當(dāng)麥凱恩宣稱將延續(xù)布什失敗的經(jīng)濟(jì)政策時,這也不是變革。有人說,漫長的初選使得了民主黨更加分化,削弱了我們的力量。我還要感謝與我一同競爭候選人資格的各位先生和女士。I am hopeful tonight because I have seen that spirit at work in ’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a ’ve seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb, and in those SEALS who charged up the stairs into darkness and danger because they knew their was a buddy behind them watching their ’ve seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a munity rebuild from the wreckage of a terrible ,因為我看到美國勞動人民的精神,還看到了那些商業(yè)人士所做的工作,提供了很多工作機會,而且我還看到那些失業(yè)的人民得到了幫助,我還看到戰(zhàn)士們?nèi)匀皇匦l(wèi)著我們的國家,因為他們也知道我們在支持著他們。我們也希望我們的國家是安全的,在全球受到尊重和羨慕,并且擁有全世界最強大、最優(yōu)秀的軍隊。有些人是第一次來聽我的演說,有些人四年前就聽了我的獲勝演說,但是每個人對我來講都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定會記得我們今天晚上所創(chuàng)的歷史,你會一生都感激今晚這個時刻,而且你們會一直記得有一個心懷感激的總統(tǒng),謝謝你們一路以來對我的信任,我要感謝你們所做的每一件事情?!薄癟hank you so ,非常感謝各位。愿上帝保佑美利堅合眾國。America, we have e so have seen so there is so much more to tonight, let us ask ourselvesif our children should live to see the next century。At a time when women39。她和無數(shù)排隊投票的選民沒有什么差別。And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at ,無論是那些身處國會和皇宮的人們,還是那些在世界某些被遺忘的角落里圍聚在收音機旁的人們。So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each ,樹立新的責(zé)任感。我向你們承諾,只要我們團(tuán)結(jié)一心,就一定能夠?qū)崿F(xiàn)目標(biāo)。I know you didn39。ve sacrificed to get it ,大衛(wèi)And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation39。It39。who still wonders if the dream of our founders is alive in our time。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain fought long and hard in this campaign, and he39。她是我們家庭