freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)英語的特征與翻譯(專業(yè)版)

2024-09-11 05:48上一頁面

下一頁面
  

【正文】 其次,善于再現(xiàn)異國文化,從事商務(wù)翻譯的工作者必須了解掌握本國與異國的文化差異,在進(jìn)行商務(wù)英語翻譯時(shí)找出本國文化和異國文化的一個(gè)切合點(diǎn),并靈活使用適當(dāng)?shù)姆g技巧對譯文作出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。顯然,譯文將原文一長句,按其復(fù)合謂語所表達(dá)的兩層意思,分為兩句,并且在后一句中還將句子的成分的位置做了調(diào)整,使該句譯文層次分明、語言簡潔、流暢,符合地道的漢語表達(dá)習(xí)慣。因此在這個(gè)時(shí)候翻譯者必須靠自己平時(shí)所積累的專業(yè)知識(shí),來根據(jù)上下文和邏輯的關(guān)系,根據(jù)詞本身的含義來進(jìn)一步的引申。轉(zhuǎn)譯主要是指商務(wù)英語翻譯中語言的表達(dá)方式和詞性的變化,由于漢語和英語在表達(dá)習(xí)慣上句子和詞語在結(jié)構(gòu)的搭配上都存在較大的差別,因此許多翻譯工作者在翻譯的時(shí)候都無法做到詞性和表達(dá)的方法一致,所以譯者為了能夠在譯文的時(shí)候適應(yīng)語言的語法規(guī)則和表達(dá)習(xí)慣,應(yīng)該在商務(wù)英語翻譯的時(shí)候運(yùn)用表達(dá)方法和詞類的轉(zhuǎn)換技巧。統(tǒng)一規(guī)范原則是指在商務(wù)英語翻譯中,專業(yè)名詞、商務(wù)術(shù)語在任何時(shí)候都要保持統(tǒng)一、符合規(guī)范。如果缺乏豐富的知識(shí),譯者的語言水平即使再高也是無法做好翻譯工作的。隨著全球商務(wù)往來的急劇增多,經(jīng)濟(jì)活動(dòng)豐富了語言的多層面發(fā)展,尤其是國際電子商務(wù)的普遍應(yīng)用,商務(wù)活動(dòng)中的信息高速公路、網(wǎng)上購物和電子貨幣等的發(fā)展使得商務(wù)英語產(chǎn)生了越來越多的新詞匯。二、商務(wù)英語的特征。(李大立2002)商務(wù)英語以適應(yīng)各種職場生活的語言要求為主要目的,涉及商務(wù)活動(dòng)的各個(gè)層面,以傳授西方企業(yè)經(jīng)營理念、工作方式、處事方法、生活習(xí)慣等為主要內(nèi)容的一種職業(yè)英語。與普通英語相比,商務(wù)英語在語言表達(dá)方面很重要的不同之處在于,商務(wù)英語要表達(dá)準(zhǔn)確,不能言過其實(shí),內(nèi)容必須實(shí)事求是,尤 其要保證數(shù)據(jù)的精確和術(shù)語的嚴(yán)格準(zhǔn)確,否則就會(huì)引起糾紛。因此翻譯工作者要提高在漢語翻譯中對于英文句子理解的準(zhǔn)確性及漢英翻譯中英文表達(dá)的準(zhǔn)確性,從而增強(qiáng)英語語言能力。作為一名商務(wù)英語翻譯工作者,不僅要提升自身的專業(yè)水平,還要了解譯文所涉及的相關(guān)知識(shí),這樣才不會(huì)出現(xiàn)誤譯的情況,避免給雙方帶來嚴(yán)重的損失和糾紛。首先,商務(wù)英語翻譯工作者就必須遵循商務(wù)英語翻譯原則中的專業(yè)及準(zhǔn)確原則,這樣才能做到譯文和原文保持一致。上例中的形容詞acceptable轉(zhuǎn)類為動(dòng)詞“接受”。漢英兩種版本的商務(wù)應(yīng)用文書雖然表述的方法各異,但都有一定的格式可循。(4)應(yīng)對文化差異的翻譯技巧文化差異提高了商務(wù)英語翻譯的難度,對商務(wù)英語翻譯有著重要的影響,可以避免商務(wù)英語翻譯工作者因文化差異等因素而使翻譯不到位,影響正常的商務(wù)工作,掌握文化差異的翻譯技巧是必要的。語言是商務(wù)活動(dòng)的交際工具,因此文化習(xí)俗的差異性也直接反映在商務(wù)談判、廣告宣傳、產(chǎn)品介紹、合同制定等各個(gè)方面。所以翻譯工作者應(yīng)該了解英語長句的特點(diǎn),從而掌握一些長句的翻譯技巧。翻譯者必須將“arrivals”引申為到達(dá)的貨物。首先,名詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯。以下就從商務(wù)英語的詞匯、句子、篇章和文化差異四個(gè)方面來淺談商務(wù)英語翻譯技巧。目前商務(wù)英語翻譯已成為世界經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中必不可少的語言交際工具,所以商務(wù)英語翻譯必須達(dá)到一定的標(biāo)準(zhǔn),在商務(wù)英語翻譯中語英文應(yīng)該是原文信息的真實(shí)反映,翻譯工作者要最大限度地將原文作者所賦予原文語言文字的任務(wù)轉(zhuǎn)移到譯文里。(三)表達(dá)禮貌委婉作為貿(mào)易伙伴,地位是平等的,因此在國際商務(wù)活動(dòng)中無論在商貿(mào)函電中還是商務(wù)談判的往來,禮貌起著非常重要的作用,有助于老關(guān)系的加強(qiáng)和新關(guān)系的建立,要表達(dá)委婉的口氣,一般用陳述句表示自己的愿望。專業(yè)術(shù)語具有國際通用性,其意義準(zhǔn)確、單一、無歧義且不帶有個(gè)人感情色彩,一般不需要借助上下文來理解。當(dāng)然在商務(wù)英語翻譯中還有許多其他的翻譯技巧,所以翻譯工作者應(yīng)該從實(shí)際出發(fā)具體問題具體分析,選擇最佳的翻譯技巧,善于運(yùn)用翻譯技巧,這樣才能使翻譯的信息更加準(zhǔn)確完美,才可以更好地發(fā)揮商務(wù)英語翻譯在國際商務(wù)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
語文相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1