【正文】
Hu Tuhu waited until Zhang got into the sedanchair before he dared to walk out to the hall. 范進即將這銀子交與渾家打開看,一封一封雪白的細絲錠子,F(xiàn)an Jin gave the envelope of silver to his wife. They opened the envelope and saw spindleshaped pieces of silver.即便包了兩錠,叫胡屠戶進來,遞與他道:方才費老爹的心,拿了五千錢來。As soon as he finished speaking, a sedanchair was at the door.胡屠戶忙躲進女兒房里,不敢出來。He saw the fatherinlaw in front of him and was concerned he was there to tell him off again.胡屠戶上前道:賢婿老爺,方才不是我敢大膽,Hu walked up and said, “My good old Master Soninlaw, just now it was not my doing to slap your face so daringly.是你老太太的主意,央我來勸你的。Fan was knocked out by the smack on the mouth, and he was lying unconscious on the ground.眾鄰居一齊上前,替他抹胸口,捶背心,The neighbors came up to rub his chest and thump lightly at his back.舞了半日,漸漸喘息過來,眼睛明亮,不瘋了。All the noises outside were requesting Mr. Hu to say a few words.胡屠戶把肉和錢交與女兒,走了出來。Then we’ll figure out what to do.” 當下眾鄰居有拿雞蛋來的,有拿白酒來的,也有背了斗米來的,也有捉兩只雞來的。The neighbor saw Fan was ignoring him and so he walked up and wanted to take the chicken away from his hand.范進道:你奪我的雞怎的?Fan said: “Why do you want to grab my chicken?你又不買。Hu’s mumbojumbo in lashing out at Fan left Fan scratching his head on what that was all about.辭了丈人回來,F(xiàn)an said goodbye to his fatherinlaw and came home.自心里想:宗師說我火候已到,He thought: “Master said my knowledge is proficient enough for the exam.自古無場外的舉人,Nobody can ever bee a successful candidate without actually entering the test center.如不進去考他一考,如何甘心?How could (8) I live with myself if I don’t give it a try in the exam?”因向幾個同案商議,瞞著丈人,到城里鄉(xiāng)試。Hu continued to speak, “Ask your mother to e over and sit here for supper.老人家每日小菜飯,想也難過。Fan Jin successfully entered county school. When he returned home he made his mother and wife very happy upon telling them about his acplishment.正待燒鍋做飯,只見他丈人胡屠戶,手里拿著一副大腸和一瓶酒,走了進來。Both the mother and son expressed their utmost gratitude to Hu.屠戶橫披了衣服,腆著肚子去了。I am going blind from starving.”范進慌忙抱了雞,走出門去。Our new bigwig is back.”正要擁著他說話,范進三兩步走進屋里來,Just when they were going to surround him to talk, Fan quickly got inside the house.見中間報帖已經(jīng)升掛起來,上寫道:捷報貴府老爺范諱進高中廣東鄉(xiāng)試第七名亞元。這報錄的話都是哄你的,你并不曾中。I am afraid after the ironrod is all used up in beating you, these additional hundred blows would not have e up as yet.或者你教好了女婿的病,閻王敘功,從地獄里把你提上第十七層來,Maybe after you have cured your soninlaw’s illness, Yama would consider the merits and move you up to the seventeenth level of hell.也不可知。是打不得的,He thought regretfully, “Sure enough no one is allowed to strike a Wisdom Star from heaven.而今菩薩計較起來了。眾人都笑起來。Squire Zhang started the small talk and said, “You and I have been closely associated through living in the same village but we have missed the opportunity to know each other better.”范進道:晚生久仰老先生,只是無緣,不曾拜會。姑老爺今非昔比,I said, ‘Your brotherinlaw is a different person now from yesterday.少不得有人把銀子送上門來給,只怕姑老爺還不希罕。Please accept it for the time being.這華居其實住不得,將來當事拜往,俱不甚便,This place is not suitable for you to continue living in because in the future if someone of authority e to visit you, this dwelling is inappropriate for the occasion.弟有空房一所,就在東門大街上,三進三間,I have an empty house on East Gate Main Street which is three rooms in width and three poles in depth.雖不軒敞,也還干凈,Even though it is not spacious and bright, yet it is rather clean.就送與世先生;搬到那里去住,Let me give that to you for acmodations.早晚也好請教些。They asked about the messengers and realized the family had sent them away after giving them the several thousands of copper coins that Hu brought over.范進拜了母親,也拜了丈人。Go home quick to send away those messengers who delivered the good news.”范進說道:是了。You don’t need to remind us.”說著,一直去了。I suppose he does not know about this yet and is still selling meat in the market.”又一個人道;在集上賣肉,他倒好知道了;Another person said, “If he is selling meat in the market he would have known about this already.他從五更鼓就往東頭集上迎豬,Between 3:00 :00 ., he has been waiting in the east side of the market to pick up the pig that he ordered.還不曾回來。In struggling to get up, his hair was messed up, his hands were full of yellow dirt (2), and his body was dripping wet with water.眾人拉他不住,People were unable to pull him back.拍著笑著,一直走到集上去了。The house was packed with visitors and even the thatchshack was full of people sitting on the floor.鄰居都來了,擠著看,Neighbors came as well and they were trying to squeeze inside the house to see what was happening.老太太沒奈何,只得央及一個鄰居去尋他兒子。癩蝦蟆想吃起天鵝肉39。Then he and his fatherinlaw sat under a reedawning while the two women prepared meal in the kitchen.胡屠戶又吩咐女婿道:你如今既中了相公,凡事要立起個體統(tǒng)來。母親自和媳婦在廚下造飯。Very soon it was the end of June, and those classmates asked Fan to go together for the Provincial Exam.范進因沒有盤費,走去同丈人商議,F(xiàn)an did not have enough money to pay for the traveling, and so he went to discuss the situation with his fatherinlaw.被胡屠戶一口啐在臉上,罵了個狗血噴頭,道:不要失了你的時了!Hu spit on Fan’s face and told him off in saying: “Don’t waste your time.你自己只覺得中了一個相公,就39。They were crowding around asking for lucky money.正在吵鬧,又是幾匹馬,二報、三報到了,In the midst of all the clamoring, the second group of goodnews messengers came followed by the third group.擠了一屋的人,茅草棚地下都坐滿了。In doing so, he shocked the messengers and neighbors.走出大門不多路,一腳踹在塘里,A short distance away one of his feet stepped into a pond and slipped.掙起來,頭發(fā)都跌散了,兩手黃泥,淋淋漓漓一身的水。Alright then! Go and find Mr. Hu quickly.他想還不知道,在集上賣肉哩。Five to six of the neighbors followed him.老太太趕出來叫道:親家,你只可嚇他一嚇,卻不要把他打傷了!Old Mrs. Fan ran out and shouted, “Inlaw Hu, just give him a scare and don’t hurt him.”眾鄰居道:這自然,The neighbors said, “Of course that goes without saying.何消吩咐。Just now you spit out some phlegm and everything is fine