【正文】
0918翻譯: 范進中舉(吳敬梓)Translation: Fan Jin Passing Civil Exam (Wu Jingzi)(translated by: alexcwlin。 edited by: Adam Lam)范進進學(xué)回家,母親,妻子俱各歡喜。Fan Jin successfully entered county school. When he returned home he made his mother and wife very happy upon telling them about his acplishment.正待燒鍋做飯,只見他丈人胡屠戶,手里拿著一副大腸和一瓶酒,走了進來。Just when they were about to start a fire in cooking supper, his fatherinlaw, Hu Tuhu, walked in with a set of large intestines and a bottle of wine.范進向他作揖,坐下。Fan gave him a clenchedfists bow (6) and then sat down.胡屠戶道:我自倒運,把個女兒嫁與你這現(xiàn)世寶,Hu said: “It must be my bad luck that my daughter is married to a useless bum like you.歷年以來,不知累了我多少。In all these years, you have caused me plenty of grief.如今不知因我積了甚么德,帶挈你中了個相公,Now I must have accumulated some divine good fortune so that you could ride on my coattail to score a seat in school as a scholar.我所以帶個酒來賀帝你。Now I am bringing some wine to celebrate your achievement.”范進唯唯連聲,F(xiàn)an meekly mumbled his accord.叫渾家把腸子煮了,燙起酒來,He asked his wife to cook the intestines and warm the wine.在茅草棚下坐著。母親自和媳婦在廚下造飯。Then he and his fatherinlaw sat under a reedawning while the two women prepared meal in the kitchen.胡屠戶又吩咐女婿道:你如今既中了相公,凡事要立起個體統(tǒng)來。Hu instructed the soninlaw: “Now that you have bee a scholar, everything that you do needs to follow a protocol of respectability.比如我這行事里,都是些正經(jīng)有臉面的人,又是你的長親,F(xiàn)or example, the people in my line of work are decent and dignified individuals who are your elder associates.你怎敢在我們跟前裝大?You must be careful not to put on airs (1) before us.若是家門口這些做田的,扒糞的,不過是平頭百姓,Those people in front of the house who make a living in farming or raking faeces are merely moners.你若同他拱手作揖,平起平坐,這就是壞了學(xué)校規(guī)矩,If you greet them with clenchedfists bows or treat them as your equals, then you would be violating the school’s established practices.連我臉上都無光了。In doing so, even I would be embarrassed.你是個爛忠厚沒用的人,You are a stubbornly honest and hopeless person.所以這些話我不得不教導(dǎo)你,免得惹人笑話。I have to say all these things to teach you so that people won’t laugh at you.”范進道:岳父見教的是。Fan said: “Dad, thank you for teaching me all these things. You’re absolutely correct.”胡屠戶又道:親家母也來這里坐著吃飯。Hu continued to speak, “Ask your mother to e over and sit here for supper.老人家每日小菜飯,想也難過。Life must be tough for an old lady like her who eats very little every day.我女孩兒也吃些。My daughter will eat some as well.自從進了你家門,這十幾年,不知豬油可曾吃過兩三回哩!All these tenodd years since she was married into your family, I don’t know if she has been fed lard for more than two or three times.可憐!可憐!That is a real pity!”說罷,婆媳兩個都來坐著吃了飯。After he finished talking, the daughter and her motherinlaw came over to sit down for supper together.吃到日西時分,胡屠戶吃的醺醺的。They ate until evening and Hu was feeling tipsy on wine.這里母子兩個,千恩萬謝。Both the mother and son expressed their utmost gratitude to Hu.屠戶橫披了衣服,腆著肚子去了。Hu put on his clothes and left with his bulged tummy. 次日,范進少不得拜拜鄉(xiāng)鄰。On the next day, Fan Jin went to pay visits to neighborhood villagers.魏好古又約了一班同案的朋友,彼此來往。Wei Haogu arranged with a group of classmates to associate regularly with one another.因是鄉(xiāng)試年,做了幾個文會。Provincial level Imperial Exam was going to be conducted in that year and the classmates held several academic discussion group meetings.不覺到了六月盡間,這些同案的人約范進去鄉(xiāng)試。Very soon it was the end of June, and those classmates asked Fan to go together for the Provincial Exam.范進因沒有盤費,走去同丈人商議,F(xiàn)an did not have enough money to pay for the traveling, and so he went to discuss the situation with his fatherinlaw.被胡屠戶一口啐在臉上,罵了個狗血噴頭,道:不要失了你的時了!Hu spit on Fan’s face and told him off in saying: “Don’t waste your time.你自己只覺得中了一個相公,就39。癩蝦蟆想吃起天鵝肉39。來!You thought you have passed one exam to be a scholar and now you’re daydreaming about hitting the bigtime.我聽見人說,就是中相公時,也不是你的文章,I heard someone told me that you didn’t write your essay that passed the exam.還是宗師看見你老,不過意,舍與你的。The masterexaminer felt pity on you because you were old and let you pass.如今癡心就想中起老爺來!Now you are fantasizing about passing the Imperial Exam to bee a master.這些中老爺?shù)亩际翘焐系?9。文曲星39。!All those who make the grade in the exam to bee masters are ‘Wisdom Stars’ from heaven.你不看見城里張府上那些老爺,Haven’t you seen those masters in Zhang Family’s mansion?都有萬貫家私,They are loaded with money.一個個方面大耳?In addition, they all have square faces and big ears.像你這尖嘴猴腮,也該撒拋尿自己照照!A person like you with pointed mouth and monkey cheeks should pee on the ground to check out what you really look like from the reflection.不三不四,就想天鵝屁吃!You don’t look respectable and yet you are dreaming big.趁早收了這心,My advice is you should give up your pipe dream early.明年在我們行里替你尋一個館,Next year let me find you a shop through my connections in my line of business.每年尋幾兩銀子,養(yǎng)活你那老不死的老娘和你老婆是正經(jīng)!That way you can earn a few ‘liangs’ of silver a year in order that you can support your longoverduetodie mother and your goodnatured wife.你問我借盤纏,You ask me to loan you some money for traveling.我一天殺一個豬還賺不得錢把銀子,I slaughter a pig a day and have been unable to earn a “qian” and change of silver.都把與你去丟在水里,叫我一家老小嗑西北風(fēng)!Lending that to you would be like throwing it in water and what do my family have left to live on.”一頓夾七夾八,罵的范進摸門不著。Hu’s mumbojumbo in lashing out at Fan left Fan scratching his head on what that was all about.辭了丈人回來,F(xiàn)an said goodbye to his fatherinlaw and came home.自心里想:宗師說我火候已到,He thought: “Master said my knowledge is proficient enough for the exam.自古無場外的舉人,Nobody can ever bee a successful candidate without actually entering the test center.如不進去考他一考,如何甘心?How could (8) I live with myself if I don’t give it a try in the exam?”因向幾個同案商議,瞞著丈人,到城里鄉(xiāng)試。So he found a way to participate in the Imperial Exam inside the city behind his fatherinlaw’s back after discussing the matte