【正文】
group meetings.不覺到了六月盡間,這些同案的人約范進去鄉(xiāng)試。So he found a way to participate in the Imperial Exam inside the city behind his fatherinlaw’s back after discussing the matter with a few classmates.出了場,即使回家。Those people delivering the good news said: “Oh, you are the mother.”大家簇擁著要喜錢。You are not buying, are you?”鄰居道:你中了舉了,叫你家去打發(fā)報子哩。The old Mrs. Fan got panicky and scrambled to pour several gulps of warm water into his mouth to wake him up.他爬將起來,He crawled to get up.又拍著手大笑道:噫!好!Then he clapped his hands and laughed out loud: “Oh fantastic!我中了!I pass.”笑著,Afterwards he laughed some more.不由分說,就往門外飛跑,F(xiàn)or no reason he darted out the front door.把報錄人和鄰居嚇了一跳。Immediately neighbors brought over eggs, wine, a bucket of rice and a couple of chickens.娘子哭哭啼啼,在廚下收拾齊了,拿在草棚下。The person whom Master Fan fears is none other than Senior Hu at the butcher table.好了!快尋胡老爹來。Hu left the meat and money with his daughter and came out.眾人如此這般,同他商議。He rolled up his oily sleeves a bit and walked towards the market.眾鄰居五六個都跟著走。After working on him for a long while, he slowly caught his breath, his eyes lit up, and he regained his sanity.眾人扶起,借廟門口一個外科郎中的板凳上坐著。The neighbors said, “Master, congratulations (5) for passing the exam.適才歡喜的有些引動了痰,方才吐出幾口痰來了,好了。It was your mother’s idea, and she asked me to get you out of your predicament.”鄰居內(nèi)一個人道:胡老爹方才這個嘴巴打的親切,A person said, “Just now Mr. Hun’s slap on your mouth was up close and personal.少頃范老爺洗臉,還要洗下半盆豬油來!Later when you wash your face half a basin of lard is going to e off.”又一個道:老爹,你這手明日殺不得豬了。Along the way he bent down in trying to pull it straight several tens of times. 到了家門,屠戶高聲叫道:老爺回府了!Once they arrived at home, Hu shouted, “Master is home now.”老太太迎著出來,Old Mrs. Fan came out to meet them.見兒子不瘋,喜從天降。Hu hid in his daughter’s room and was selfconscious to show his face in this serious occasion.鄰居各自散了。I am greatly pleased.” 張鄉(xiāng)紳四面將眼睛望了一望,說道:世先生果是清貧。After wrapping up two pieces of silver, they asked Hu Tuhu to e in, handed the two pieces of silver to him and said, “Dad, thanks for your trouble just now to take five thousand copper coins over here.這六兩多銀子,老爹拿了去。There is no shortage of people taking money to his house as gift for him and their concerns are he may snub them.’今日果不其然!Today things happened just as I expected.如今拿了銀子家去,罵死這砍頭短命的奴才!Now that I take the silver home I’ll really give a piece of my mind to this stupid fool.”說了一會,千恩萬謝,After talking a bit more, Hu was thoroughly thankful.低著頭,笑迷迷的去了。They talked a bit more and then mutually bid farewell by bowing to each other.胡屠戶直等他上了轎,才敢走出堂屋來。You and I are closely related through our learning affiliations.”范進道:晚生僥幸,實是有愧。Just when he was about to sit down, a respectablelooking housekeeper quickly ran in with a large, formal redcard in his hand announcing, “Master Zhang is ing to pay his respect to the newly qualified Master Fan.”說畢,轎子已是到了門口。范舉人先走,屠戶和鄰居跟在后面。Earlier a neighbor found his missing shoe and put that on for him.見丈人在跟前,恐怕又要來罵。He promptly asked the herbal doctor for a medicine plaster to put over the sore spot. 范進看了眾人,說道:我怎么坐在這里?Fan Jin looked at all the people around him and said: “Why am I sitting here?”又道:我這半日,昏昏沉沉,如在夢里一般。His hands had been trembling since a while earlier and he would not hit Fan a second time.范進因這一嘴馬,卻也打暈了,昏倒在地。胡老爹,這個事須是這般,The messenger said: “Mr. Hu, all joking aside, this is the way this matter should be handled.你沒奈何,權(quán)變一權(quán)變。While in tears, Mrs. Fan told Hu everything.胡屠戶詫異道:難道這等沒福?Hu was surprised and said, “Does that mean we don’t have the good fortune?”外邊人一片聲請胡老爹說話。Now all it takes is for the person whom he fears to whack him one on the mouth and say, ‘Those messengers are feeding you a line and you did not pass.’他這一嚇,把痰葉了出來,就明白了。We’ll arrange to have two people follow Master Fan closely.這里眾人家里拿些雞蛋酒米,且管待了報子上的老爹們,Here we’ll get some eggs, wine and rice from our homes to entertain these Master Messengers.再為商酌。The official yellow document will follow.” 范進不看便罷,看了一遍,又念一啟蒙,Everything was fine with Fan Jin before he looked at the notice. After reading it once and reciting it once, it dawned on him what actually had happened.自己把兩手拍了一下,笑了一聲,道:噫!好了!He clapped his hands together, let out a laugh, and said: “Oh, that’s terrific!我中了!I passed the exam.”說著,往后一交跌倒,牙關(guān)咬緊,不省人事。So he pretended he did not hear and continued walking with his head down.鄰居見他不理,走上來,就要奪他手里的雞。Three horses galloped in.那三個人下了馬,把馬拴在茅草棚上,一片聲叫道:快請范老爺出來,The riders got off the mounts, tied the horses to the thatchshack and shouted: “Ask Master Fan to e out quick.恭喜高中了!We want to congratulate him for passing the Imperial Exam.”母親不知是甚事,嚇得躲在屋里;The mother did not know what was going on and she was scared stiff hiding inside the house.聽見了,方敢伸出頭來,說道:諸位請坐,After hearing those words, she poked her head out and said: “Please take a seat, gentlemen.小兒方才出去了。!All those who make the grade in the exam to bee masters are ‘Wisdom Stars’ from heaven.你不看見城里張府上那些老爺,Haven’t you seen those masters in Zhang Family’s mansion?都有萬貫家私,They are loaded with money.一個個方面大耳?In addition, they all have square faces and big ears.像你這尖嘴猴腮,也該撒拋尿自己照照!A person like you with pointed mouth and monkey cheeks should pee on the ground to check out what you really look like from the reflection.不三不四,就想天鵝屁吃!You don’t look respectable and yet you are dreaming big.趁早收了這心,My advice is you should give up your pipe dream early.明年在我們行里替你尋一個館,Next year let me find you a shop through my connections in my line of business.每年尋幾兩銀子,養(yǎng)活你那老不死的老娘和你老婆是正經(jīng)!That way you