【正文】
A, Party A promises, under equivalent conditions, to reward Party B with certain preferential policy of allocation proportion when placing purchase orders, based on the profit brought to Party A. 1供應(yīng)商考核 Supplier evaluation甲方每月將從價(jià)格、品質(zhì)、交期、服務(wù)等方面對(duì)乙方進(jìn)行綜合考核并進(jìn)行評(píng)級(jí),甲方有權(quán)利根據(jù)考核結(jié)果進(jìn)行訂單比例分配,若乙方評(píng)分過低,甲方有權(quán)利啟動(dòng)供應(yīng)商淘汰程序。 、注銷等情況,必須在以上情況發(fā)生之前與甲方結(jié)清所有業(yè)務(wù)及款項(xiàng)。The content in column of “Name of products and taxable labor service” on invoice must the consistent with the content in column of “description” on purchase order, and “tax rate” must be consistent with the “tax rate” on purchase order。乙方需每月10日前(月結(jié)付款)或交貨后5天內(nèi)(貨到天付款)將《對(duì)帳單》以電子郵件的形式發(fā)送給甲方業(yè)務(wù)審計(jì)部對(duì)帳人員核對(duì)。經(jīng)過甲方倉(cāng)庫(kù)簽字的《送貨單》作為乙方請(qǐng)款的重要憑證,乙方須妥善保管、不得遺失。 、品牌標(biāo)識(shí)必須與提供的資料一致;Place of production, brand marks on carton must the same as the information provided by Party B。In case of no prior consent from Party A, Party A has the right to refuse delivery before scheduled time or beyond the quantity specified in the contract by Party B.,乙方必須提供正式的《送貨單》。若乙方交貨延遲,每延遲一天乙方需按延遲交貨總金額的1%支付違約金,違約金最低限額人民幣伍佰圓,最高限額為延遲交貨總金額的10%;若延期8天(含)以上,甲方有權(quán)利單方面取消訂單,因此給乙方造成的全部損失由乙方承擔(dān),同時(shí)甲方有權(quán)要求乙方承擔(dān)因此給甲方造成的損失。若乙方未按時(shí)回傳,甲方可視同乙方已接受《訂貨合同變更協(xié)議》。 Payment AMS terms: Net day payment means payment is made for the warehoused products accepted after inspection from the first day to the end of the month. All the products failed for release for warehouse due to quality issues during this month are excluded in settlement of this month。對(duì)長(zhǎng)期合作協(xié)議及各專項(xiàng)協(xié)議中的責(zé)任條款,甲、乙雙方均已充分注意并完全理解,雙方對(duì)該等條款均表示全部接受。□《快遞送、退貨責(zé)任協(xié)議》Agreement on Express Delivery and Reject Responsibility。(以下簡(jiǎn)稱“乙方”)Guangdong OPPO Mobile Telemunications Corp. Ltd., an organization located at 18 Haibin Road, Wusha, Chang’an Town, Dongguan City (hereinafter referred to as “Party A”).And __Laird Technologies (Shenzhen) , an organization located at _Building 1, Dejin Industiral Park, Fuyuanyi Road, Heping munity, Fuyong Town, BaoAn District, Shenzhen City(hereinafter referred to as Party B).甲、乙雙方本著互惠互利,友好合作的原則,為明確雙方權(quán)利和義務(wù),特訂立本長(zhǎng)期合作協(xié)議及各專項(xiàng)協(xié)議,由雙方在長(zhǎng)期合作協(xié)議封面上蓋章后生效。*《廉潔保證協(xié)議》White Hands Guarantee Agreement?!酢豆?yīng)商代理資質(zhì)及貨源管控協(xié)議》Supplier Agency Qualification and Supply Source Control Agreement包含的各專項(xiàng)協(xié)議是本長(zhǎng)期合作協(xié)議不可分割的一部分,與本長(zhǎng)期合作協(xié)議具有同等法律效力。 Currency used: __RMB______ including ____17___% tax (VAT)。乙方收到甲方《訂貨合同》后需在一個(gè)工作日內(nèi)對(duì)訂單上的貨物規(guī)格、數(shù)量、單價(jià)、交期、付款方式等予以確認(rèn)并簽章后回傳給甲方,以此作為雙方確定《訂貨合同》的依據(jù)。乙方已生產(chǎn)或已備貨物料,原則上由甲方協(xié)助消化,具體處理方式由雙方協(xié)商確定。Party B shall deliver the products to Party A at the place specified in the valid Purchase Contract, handle delivery formalities, and provide related certificates and data of the products. Party B shall undertake all charges and modity risks before delivery including but not limited to charges for transport, insurance and discharging. In case of delayed delivery by Party B, Party B shall pay 1% of the delayed product value for each delayed day as pensation for breach of contract. The minimum amount of pensation for breach of contract is RMB500, and the maximum amount is 10% of the delayed product value。《送貨單》上的要素及數(shù)量必須與實(shí)物、標(biāo)示相符。In case of any modification in information concerning model, place of origin and production process of the products provided by Party B to Party, Party B is required to timely notify the appointed contact person of Party A in writing before delivery. (指外包裝上標(biāo)示的數(shù)量)應(yīng)與乙方提供給甲方報(bào)關(guān)資料上的貨物數(shù)量一致,若有不符,乙方應(yīng)立即通知甲方。After receiving the products from Party B, Party A is to issue a Note of Receiving for Quality Inspection. If the products pass the inspection, Party B may go to Party A to collect the supplier’s payment request copy of Delivery Note signed by warehouse keeper of Party A seven working days later by showing “Supplier Identification IC Card” issued by Party A. Party B is required to properly keep the Delivery Note signed by warehouse keeper of Party A as the important proof for payment request. For each lost Delivery Note by Party B, Party B is required to pay RMB50 for each breach of contract as penalty. In case that Party B issues a Certificate of Lost Delivery Note with no actual Delivery Note loss for attempting repeated payment request, Party B shall pay RMB1, 000 for each breach of contract as penalty. The pensation for breach of contract shall be deducted from the unpaid payment for products. Packaging requirements乙方產(chǎn)品的包裝必須符合中華人民共和國(guó)相關(guān)法律,包括相關(guān)產(chǎn)品的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),如安全標(biāo)準(zhǔn),環(huán)保標(biāo)準(zhǔn)等,否則甲方有權(quán)拒絕收貨。收貨項(xiàng)目在前,退貨項(xiàng)目在后,其他付款或扣款項(xiàng)目列最后;The Payment Statement shall be prepared based on the sequence of date of receiving marked by warehouse keeper of Party A on the Delivery Note instead of the sequence of date of issuing the Delivery Note by Party B. Receiving items shall es first followed by returning items and then other payment or deduction items. 2) 以“實(shí)收數(shù)量”為準(zhǔn),金額需保留兩位小數(shù)。For the pensation for breach of contract and other deductions undertaken by Party A to Party B, Party A shall notify Party B by Advice of Payment.Responsibilities for breach of contract,甲方不承擔(dān)支付延遲責(zé)任,同時(shí)甲方有權(quán)利將本月應(yīng)付乙方的貨款順延至下月同下月到期貨款一起支付。Party A entrusts MAINCO LOGISTICS LTD. to receive the products and issue checks and make payment on behalf of Party A. ,雙方同意以業(yè)務(wù)當(dāng)天中國(guó)人民銀行公布的匯率為準(zhǔn)。To guarantee the property safety of Party B and prevent false claim of Party B’s products and bills of document at warehouse of Party A, and for the convenience of Party B’s personnel to e to Party A for business as well, Party A shall issue Supplier Identification Smart IC Card to Party B. The detailed handling flow and related responsibilities and obligations are subject to Supplier Identification IC Card Collecting Agreement. 1售后服務(wù) Aftersales service 個(gè)月(從甲方驗(yàn)收合格入庫(kù)日算起),在品質(zhì)可靠性期限內(nèi)出現(xiàn)品質(zhì)異常,乙方除需接受甲方的庫(kù)存退貨外,還需承擔(dān)甲方因此產(chǎn)生的售后服務(wù)處理費(fèi)用(包括但不限于維修費(fèi)、車旅費(fèi)、住宿費(fèi)、善后處理費(fèi)等)。In case of accidents of serious quality problem, delivery date and corruption, Party A has the right to immediately terminate the cooperation with B, and meanwhile, Party A has the right to suspend payment to Party B for all the unpaid balance till an agreement reached between the two parties on disposal of the accident. 、除品質(zhì)am