【正文】
till more quiet. Trees grow thick and bosky all around the pool, with willows and other trees I cannot name by the path. On nights when there is no moon the track is almost terrifyingly dark, but tonight it was quite clear, though the moonlight was pale. Alongside the Lotus Pond runs a small cinder footpath. It is peaceful and secluded here, a place not frequented by pedestrians even in the daytime?!? 曲曲折折 的荷塘上面,彌望的是 田田 的葉子,葉子出水很高,象 亭亭 的舞女的裙, 層層 的葉子中間,零星的點綴著些白花 ……( 朱自清 《荷塘月色》 ) 譯文 1: As far as eye could see, the pool with its winding margin was covered with trim leaves, which rose high out of the water like the flared skirts of dancing girls. And starring these tiers of leaves were white lotus flowers. (譯者不詳,摘自我愛英語網(wǎng) ) 譯文 2: All over this winding stretch of water, what meets the eye is a silkenfield of leaves, reaching rather high above the surface, like the skirts of dancing girls in all over the grace. Here and there, layers of leaves are dotted with white lotus blossoms. ( Tr. Z h u C h u n s h e n ) ? 沿著荷塘,是一條曲折的小煤屑路。冬天馬上就要來了。 ? Youth is not a time of life, it is a state of mind, it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees, it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions, it is the freshness of the deep spring of life. ? 青春不是年華,而是心境。 如: 這是可憐的少女受了薄幸男子的欺紿?還是不幸的青年受了輕狂的婦人的玩弄呢 ?