【正文】
one had a thing for you, didn39。s entirely up to me.involve: 包含,加入 fortable: 舒服 entirely: 全部的 be up to sb: 取決與某人決定Carol說她和Susan 想讓我加入,但是對這件事我感到很不舒服,我不想卷進(jìn)去,一切由我決定Phoebe: She is so great! I miss her. miss: 想念她人真好,我真想她Monica: What does she mean by 39。s not how you look for an engagement ring in a lasagne.Monica, 在千層面中找訂婚戒指不是那樣找的.Monica: (puts down the lasagne) I just... can39。】當(dāng)然是丟失之前了!Chandler: You don39。m the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!39。s because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong.as far as……is concerned: 就……而言 can do no wrong: 不會做錯(cuò)事You see, he39。Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child39。t need it, so I balled it up and... (sees that Monica is glaring at him) ...now I wish I was dead. (Monica starts to fluff a pillow.)note: 便條 realize: 意識 glare: 瞪眼,怒視 fluff: 拍松 pillow: 枕頭我寫給自己的一張便條,后來覺得自己不需要,于是將它揉成紙團(tuán),現(xiàn)在我不想活了Phoebe: She39。s the family?you never know: [口語]很難預(yù)料,很難說問問無妨嘛,家庭生活如何Carol: Marty39。s getting kinda close.39。re gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.otherwise: 否則 album: 唱片否則下次你們只能坐家里聽唱片.Joey: (pause)....Are we still talking about sex?pause: 暫停,中止我們還在談?wù)撔詥? [Scene: Museum of Prehistoric History, Ross and a coworker (Marsha) are setting up an exhibit which includes some mannequins of cave people.]Museum of Prehistoric History: 史前歷史博物館 coworker: 合作者 exhibit: 展覽品 set up: 安裝,建立 mannequin: 時(shí)裝模特兒,假人 cave: 洞穴 Ross: No, it39。s like the standup edian you have to sit through before Pink Floyd es out. standup edian: 脫口秀 sit through: 看完(聽完,一直捱到...結(jié)束) Pink Floyd: 是美國一支很著名的樂隊(duì)就像Pink Floyd出場前,你得耐著性子先看完脫口秀Ross: Yeah, andand it39。s not that we don39。s good, it is good, it39。 See?glacier: 冰河 kinda: kind of Marsha,他們是穴居人,他們關(guān)心的問題是冰河愈來愈接近了,懂嗎?Marsha: Speaking of issues, isn39。s still totally paranoid. Oh, and, uhtotally: 完全地 paranoid: 患妄想狂者M(jìn)arty的疑心病還是很重Ross: Carol, why why are you here, Carol?Carol,為什么來這?Carol: I39。s already fluffed that pillow... Monica, you know, you39。s pillow.cruel: 殘忍 flatness: 平坦恩,我們都知道父母對孩子的枕頭要求有多苛刻.Joey: would you relax, you do this every time they e, the place is great.relax: 放松你能放松一下嗎?他們來你每次都這樣,這里看起來已經(jīng)很棒了。s the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.prince: 王子 apparently: 顯然 ceremony: 典禮,儀式因?yàn)樵谖野謰屝闹蠷oss不可能犯錯(cuò),他是個(gè)王子,顯然,他們在我出生前有個(gè)大型儀式。veil: 面紗 stomp on: 跺腳,狠踩 entire: 全部Barry, 記得我嗎?我是那個(gè)穿白紗讓你在親友面前出丑的人!Oh God and now I39。t get a lot of 39。t do it.我辦不到.Chandler: Boys? We39。involved39。t she?你還記得路金一家人?他們的大女兒喜歡你,對不?Mrs. Geller: They all had a thing for him.他們一家都很惦記你.Ross: Aw, Mom...不要這樣,媽媽.Monica: I39。】 [Time Lapse, everyone is now eating.]lapse: 流逝 Mrs. Geller: What that Rachel did to her life.... We ran into her parents at the club, they were not playing very well.run into: 偶然遇見Rachel到底怎么了? 我們在俱樂部遇見她父母他們很不開心Mr. Geller: I39。m telling you, these are the people who never get cancer.satisfy with: 滿足于 cancer: 癌癥【老爸Geller也似乎對女兒不太友好,他一方面贊揚(yáng)Ross,一方面不忘貶低Monica,說她滿足于現(xiàn)狀不思進(jìn)取,說她這樣的人絕對不會得癌癥】其他人則安于現(xiàn)狀,告訴你,這樣的人不會的癌癥的they are happy with what they have, they are basically content like cows.content: 滿足 cow: 奶牛他們對擁有的一切都很開心,就像奶牛.Ross: cows? dad?奶牛?爸爸?Mr. Geller: She know how much I love cows.她知道我有多喜歡奶牛. [Time Lapse.] Mr. Geller: ...And I read about these women trying to have it all, and I thank God 39。s living with a woman named Susan. She39。re twins?你是雙胞胎?Phoebe: Yeah. We don39。dumped39。t you think you were just gonna meet someone, fall in love and that39。re just waiting for...?Susan,你好,她的手好有力,那么我們在等…Carol: Dr. Oberman.Oberman 醫(yī)生.Ross: Dr. Oberman. Okay. And is he.Dr. Oberman 醫(yī)生他.Susan: She.她.Ross: she, of course, she uh familiar with our... special situation?familiar with: 熟悉special situation: 特殊情況她了解我們的特殊狀況?Carol: Yes, and she39。m uh I39。for instance39。s office, Rachel is doing her makeup in the mirror on Barry39。m an orthodontist.orthodontist: 牙齒矯正醫(yī)師一個(gè)月前我想傷害你,我從未如此激動過,我是個(gè)整牙醫(yī)師.Rachel: Wow.噢.Barry: You know, you were right? I mean, I thought we were happy. We weren39。s not Geller.不,我是說她不姓Geller (Ross的姓)Ross: What, it39。但在歐美,可以隨父母間的協(xié)議,把父母的姓用連字符連接起來,成為小孩的姓。m not, I can39。/Chandler: I dunno, but.. I think it39?!课也恢?,可能是攻擊企業(yè)號(星艦迷航記)Phoebe: You know, if you tilt your head to the left, and relax your eyes, it kinda looks like an old potato.tilt: 傾斜 relax: 放松 potato:土豆如果你們把頭稍微向左偏,兩眼放輕松,它樣子就像是一個(gè)顆老馬鈴薯.Ross: Then don39。m gonna go. I don39。所以在這段劇情里,這三個(gè)人就是在爭執(zhí)小孩應(yīng)該那些人的姓。s my baby too.因?yàn)樗彩俏业膶殞歊oss: Oh, really? Um, I don39。m happy. Spit.你說得沒錯(cuò), 我以為我們會過得很快樂, 我們不快樂, 但是和Mindy在一起,現(xiàn)在我很快樂. 吐掉.Rachel: What?什么?Robbie: Me. (Spits.)是和我說.Rachel: Anyway, um, (Gets the ring out of her purse.) I guess this belongs to you. Or maybe some day Mindy,purse: 錢包 belong to: 屬于總之,這東西屬于你的,或許以后是Mindy的.Barry: like she’s settle for that.好像她已經(jīng)開始為這個(gè)做準(zhǔn)備了.Rachel: Yeah, that’s true, but I think it’s nice ring. And thank you for giving it to me.是的,看來是真的,.Barry: Well, thank you for giving it back.謝謝你送還給我. (Barry and Rachel look at each other.) Robbie: Hello?!你好! [Scene: Carol39。s great.太好了.Rachel: Why are why are you so tanned?tan: 曬黑你為何曬得這么黑?Barry: Oh, I, uh I went to Aruba. Aruba: 阿魯巴島我去阿魯巴了.Rachel: Oh no. You went on our honeymoon alone?honeymoon: 蜜月你自己一個(gè)去渡蜜月.Barry: No. I went with, uh.. Now, this may hurt.hurt: 傷害,(使)疼痛不是,我和…你也許會很不好受.Robbie: Me?!我嗎?Barry: No! (To Rachel) I went with Mindy.我和Mindy去了.Rachel: Mindy?! My maid of honour, Mindy?!maid of honour: 伴娘 maid: 女仆,侍女 honour: 光榮我的伴娘Mindy?Barry: Yeah, well, uh, we39。t know, okay, okay, how about with the, uh, with the baby39。s gagging.inter: 對講機(jī) gagging: 哽喉Dr. Farber, Jason Greenstein快沒氣了.Barry: (answering the inter) Be right there. (To Robbie and Rachel) Be back in a second.馬上到,我馬上回來. (As Barry exits Robbie stares at R