【正文】
frist real love. 在中學(xué)時代, 愛倫 .坡 曾經(jīng)熱切地眷戀過一位同學(xué)的母親,一個溫柔嫻靜、知書達理的女人,而這個女人在三十一歲死于腦瘤,無疑給愛倫 于是,王子就把海倫 “ 劫持 ” 到了自己的國家。er a perfumed sea, The weary, wayworn wanderer bore To his own native shore. On desperate seas long wont to roam游 蕩 , Thy hyacinth風(fēng) 信子 hair, thy classic face, Thy Naiad水仙女 airs have brought me home To the glory that was Greece, And the grandeur that was Rome. Lo! in you brilliant windowniche How statuelike I see thee stand, The agate瑪 瑙 lamp within thy hand! Ah, Psyche普塞克 , from the regions which Are Holy Land! 海倫,你的美貌于我, 有如往日尼西亞的三桅船, 在芬芳的海上悠然浮起, 把勞困而倦游的浪子載還, 回到他故國的港灣。 Analyse in detail : Helen, thy beauty is to me Like those Nicean barks of yore, That gently, o39。 About the author’s feeling 美就是那些領(lǐng)悟了美的實物的人在頭腦中的體驗,而不是事物本身 —— Allon poe 純粹的詩歌美學(xué)意義上的探索 主題美 the beauty of love 音樂美 the beauty of