【正文】
logy in machining, erection安裝、裝配,樹(shù)立 and inspection of the Contracted Products, ?so that Party A can use the technical documents and knowhow supplied by Party B to produce the same products in the Contract Factory. ?Party B shall do its best to arrange for Party A’ s Personnel to visit the major users and the manufacturing Process of the ponents from other countries of the Contracted Products. ?行培訓(xùn),使甲方受訓(xùn)人員掌握合同產(chǎn)品設(shè)計(jì),性能測(cè)試,加工工藝,裝配工藝和質(zhì)量檢查等技能 ,使甲方能用乙方提供的資料和專(zhuān)門(mén)知識(shí),在合同工廠制造出與乙方產(chǎn)品 質(zhì)量相同的產(chǎn)品。 ? Party A shall have the right to deduct from any of the above mentioned payment the penalties and/or pensations which party B shall pay in accordance with the stipulations of the Contract. ?,如乙方需要向甲方支付罰款或賠償時(shí),甲方有權(quán)從上述支付 中直接扣除。 ?,銷(xiāo)售的合同產(chǎn)品 一經(jīng)付款則視為貨已售出 . ? The Contract Products sold by Party A pursuant to the patent license herein granted shall be deemed to have been sold when paid for. ? If the Contract Products are returned or allowances made thereon after the royalty thereon has been paid Party A shall be entitled to take appropriate edit for such over Payment against royalties thereafter其后 accruing. ?后,已售 合同產(chǎn)品被退回或折價(jià) ,甲方有權(quán)在以后支付的專(zhuān)利權(quán)使用費(fèi)中 扣除 因此而多支付的專(zhuān)利權(quán)使用費(fèi)。 (詳見(jiàn)本合同 附件五 ) ? 自費(fèi)派遣技術(shù)人員赴甲方進(jìn)行 技術(shù)服務(wù) 。 ?. ‘ Party A’ means____________or his legal representative, agent and inheritor to the property of the Company. ?. ‘ Party B’ means___________,or his legal representative, agent and inheritor, to the property of the Company. . ‘ The Contract Factory’ means the place which Party A manufactures the Contract Products. That is_______________. ?.‘ Spare Parts (備件)means replacement parts for Contract products or for any part thereof. . ‘ Components’ (部件)means those ponents and parts of Contract Products which Party B has agreed or may from time to time agree in writing to permit Party A to manufacture or sell. ?“ 甲方 系指____, 或者該公司的法人代表、代理或財(cái)產(chǎn)繼承者; “ 乙方 ” 系指____,或者該公司的法人代表、代理或財(cái)產(chǎn)繼承者; “ 合同工廠 ” 系指生產(chǎn)合同產(chǎn)品的場(chǎng)所,即____; “ 備件 ” , 系指 用以代替合同產(chǎn)品或其任何部分的備用件; “ 部件 ” , 系指乙方 隨時(shí)書(shū)面允許甲方生產(chǎn)和銷(xiāo)售的 合同產(chǎn)品的構(gòu)件及零配件; ?. ‘ Technical Documents’ means engineering(設(shè)計(jì) \操作), manufacturing and originating (原始的)information(資料) relation to the manufacture and servicing of Contract Products, ?including drawings, blueprints, design sheets, material specifications,photographs, Photostats影印資料 and general data, and designs and specifications relating to manufacturing Contract Products, tools and fixtures, ?but includes,however, only such information as is available to Party B and applicable to the operations of Party A under this Contract which details as per Appendix 1 to the Contract ?“ 技術(shù)資料 ” ,系指 列于附件一與制造和維修 合同產(chǎn)品有關(guān)的工程、制造及原始資料, 包括與制造設(shè)備、工具和裝置有關(guān)的圖紙、藍(lán)本、設(shè)計(jì)圖表、材料規(guī)格、照片、影印資料和一般資料,設(shè)計(jì)及其說(shuō)明書(shū)等。中華人民共和國(guó)專(zhuān)利局監(jiān)制 ; ?專(zhuān)利實(shí)施許可合同簽訂指南。 ?Both Parties authorized representatives, through friendly negotiation, have agree to enter into this Contract under the terms as stipulated bellow。 ? Party B shall be responsible to provide Party A with documents relevant to the said Patents and with special Fittings(配件 ) of the sample machine(樣機(jī)) their concrete details (具體內(nèi)容) and schedule of delivery (支付時(shí)間)being set out in Appendix 2 to the Contract. ? 提供 與合同產(chǎn)品有關(guān)的 專(zhuān)利技術(shù)資料和樣機(jī)所需的配件 ,其具體內(nèi)容和支付時(shí)間,詳見(jiàn)本合同 附件二。 ? price of the Contract shall be calculated on Royalty in accordance with the content and scope stipulated in Article 2 to the Contract and shall be paid in___________ ? Royalty under the Contract shall be paid from__________ months after the date of ing into effect of the Contract in terms of Calendar Year. The date of settling accounts shall be 31,December of each year. ? 提成費(fèi)的計(jì)算時(shí)間 從合同生效之日后的第 XX個(gè)月開(kāi)始, 按日歷年度計(jì)算, 每年的十二月三十一日為提成費(fèi)的 結(jié)算日。 B. Four copies of the mercial invoice商業(yè)發(fā)票 。乙方派技術(shù)人員1人赴甲方工廠,提供技術(shù)服務(wù),時(shí)間為 18日。 ? The second training shall be from the eighth to the ninth month. Party A shall sent 4 technical persons and an interpreter to Party B’ s factory for training for 16working days/man (5 days per week). ?The training shall cover the designing, the manufacturing technology, erection and adjustment of the Contracted Products. ?間為合同生效后的第八至第九個(gè)月。 ? Within twenty four hours after the dispatch of each lot of the technical documents, Party B shall notify Party A by cable or telex of the contract number, number and date,of the air consignment note, items of the documents, number of pieces, ?airmail to Party A two copies of each of the air consignment note and detailed list of the technical documents. ? 每批 技術(shù)資料發(fā)運(yùn)后 24小時(shí)內(nèi),乙方應(yīng)將 合同號(hào)、空運(yùn)提單號(hào)、空運(yùn)報(bào)單日期、資料項(xiàng)目、件數(shù)、重量、航班號(hào)和預(yù)計(jì)抵達(dá)日期 用電報(bào)或電傳通知甲方??己撕细窈螅p方簽署考核合格證書(shū) ? If Party B is responsible for the failure of the first test, Party B shall send at its own expense technical personnel for the second test. ? 第一次考核 不合格是乙方責(zé)任,乙方應(yīng)自費(fèi)再次派遣技術(shù)人員進(jìn)特第二次考核。 ? The ownership of such improvements or developments of the contracted Product shall belong to the party who has effected such improvements or developments. The other party shall not apply for patent or transfer the same to any third party. ?權(quán)屬于改進(jìn)或創(chuàng)新一方 ,另一方不得對(duì)其申請(qǐng)專(zhuān)利或?qū)⑵滢D(zhuǎn)讓給第三者。 ? Whenever the delay in delivering the said documents exceeds 6 months, Party A shall be entitled to terminate the Contract at its Discretion判斷力 and Party B shall be obliged to refund退還、償還 Party A all its payments together with the corresponding interest at the rate of... percent per annum. ? 遲交 技術(shù)資料 6個(gè)月以上 ,甲方 有權(quán)終止合同 。 第十一條 侵權(quán) Article 11 Infringement ?the legitimate合法的 , ?owner of the Patent, ?accusation指控 of infringing侵犯 , ?th