freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

高中文言文翻譯十大易錯點(完整版)

2025-04-05 21:05上一頁面

下一頁面
  

【正文】 帥怒賁不先白己而專獻金,下賁獄。原文中雖然省略了主語,但為使文意通順、明了,翻譯時要將省略的成分補上。

同學們要注意積累《考試大綱》規(guī)定的18個常用虛詞的多種用法,根據(jù)句意,準確翻譯。
  
誤譯:后母的衣服也就是女兒的衣服,袖子里的那把刀也向著池塘呼喚魚兒。
  
正譯:當時已經(jīng)與梁國互通友好,使者往來,官方和私人贈送的禮品,一概都不接受。

分析:句中的行李,古義為使者;今義是出行時帶的箱子、包裹等。
  
正譯:后母慢慢穿上她女兒的衣服,袖子里藏著鋒利的刀子走到池塘邊呼喚魚。
  
錯誤4:漏譯省略成分
  
例4:但以濃墨灑作巨點,淋漓滿紙。這也是考試中的一點要求。世祖聞之,大怒,執(zhí)帥將殺之,以勛舊而止。
  
要解決這個問題,應(yīng)注意以下兩點:

嚴格遵守對譯的方法,將單音節(jié)詞語雙音化,有效避免漏譯文言詞,也就從根本上避免了文白夾雜。

檢查有無夾雜在譯文中的文言實詞、虛詞,以及方言、俚語、口語詞等。世祖聞之,眼冒金星,執(zhí)住了主帥將要殺他,因
點擊復制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1