freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

高中文言文翻譯十大易錯點(diǎn)(參考版)

2025-04-05 21:05本頁面
  

【正文】 第 7 頁 共 7 頁。

檢查有無夾雜在譯文中的文言實(shí)詞、虛詞,以及方言、俚語、口語詞等。
  
要解決這個問題,應(yīng)注意以下兩點(diǎn):

嚴(yán)格遵守對譯的方法,將單音節(jié)詞語雙音化,有效避免漏譯文言詞,也就從根本上避免了文白夾雜。根據(jù)語境,聞可譯為聽說;執(zhí)可譯為逮捕。世祖聽說這事,非常憤怒,逮捕了主帥將要?dú)⑺?,因?yàn)槭怯泄Φ睦铣级髁T。世祖聞之,眼冒金星,執(zhí)住了主帥將要?dú)⑺?,因?yàn)槭怯泄Φ睦铣级髁T。世祖聞之,大怒,執(zhí)帥將殺之,以勛舊而止。
翻譯出一個句子之后,不要急著做下一題,而要回顧一下自己翻譯的句子是否通順,看看有沒有缺漏的成分,如主語、賓語等。
  
要解決這個問題,應(yīng)注意以下兩點(diǎn):

應(yīng)注意樹立較強(qiáng)的語境意識,閱讀時真正做到詞不離句,句不離篇。
  
漏譯省略成分,除了粗心之外,還有一個很重要的原因就是沒通讀
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1