freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

交鑰匙工程合同fidic標(biāo)準(zhǔn)范本-文庫吧在線文庫

2025-08-16 17:42上一頁面

下一頁面
  

【正文】 s 75 Plant and Materials 76 Issue of Interim Payment Certificates 78 支付Payment 78 延誤的支付Delayed Payment 79 保留金的支付Payment of Retention money 79 竣工報表Statement of Completion 80 申請最終支付證書Application for Final Payment Certificate 80 結(jié)清單Discharge 81 最終支付證書的頒發(fā)Issue of Final Payment Certificate 81 雇主責(zé)任的終止Cessation of Employer’s Liability 82 支付的貨幣Currencies of Payment 8215. 雇主提出終止 Termination by Employer 83 通知改正 Notice to Correct 83 雇主提出終止 Termination by Employer 83 終止日期時的估價 85 終止后的支付 Payment after Termination 85 雇主終止合同的權(quán)力 8616. 承包商提出暫停和終止 Suspens on and Termination by Contractor 86 承包商有權(quán)暫停工作 Contractor39。fors Equipment 35 環(huán)境保護(hù) Protection of the environment 36 電、水、氣 Electricity, Water and Gas 36 雇主的設(shè)備和免費(fèi)提供的材料 Employer39。s Use of Employer39。s documents 17 承包商使用雇主的文件 Contractor39。s Representative 27 分包商 subcontractors 28 分包合同利益的轉(zhuǎn)讓 Assignment of Benefit of Subcontract 29 合作 Cooperation 29 放線 Setting Out 29 安全措施 Safety Procedures 30 質(zhì)量保證 Quality Assurance 31 現(xiàn)場數(shù)據(jù) Site Data 31 接受的合同款額的完備性 Sufficiency of the Accepted Contract Amount 32 不可預(yù)見的外界條件 Unforeseeable Physical Conditions 32 道路通行權(quán)和設(shè)施 Rights of Way and Facilities 34 避免干擾 Avoidance of Interference 34 進(jìn)場路線 Access Route 34 貨物的運(yùn)輸 Transport of Goods 35 承包商的設(shè)備 Contractor39。Suspension 53 暫停時對永久設(shè)備和材料的支付 PaymentSuspension 54 持續(xù)的暫停 Prolonged Suspension 54 復(fù)工 Resumption of Work 549. 竣工檢驗(yàn) Tests On Completion 54 承包商的義務(wù) Contractor39。s Decision 109 爭端裁決委員會的委任期滿 Expiry of Dispute Adjudication Board39。 Contract Agreement means the contract agreement (if any) referred to in SubClause [Contract Agreement].“中標(biāo)函(Letter of Acceptance)”指雇主對投標(biāo)文件簽署的正式接受函,包括其后所附的備忘錄(由合同各方達(dá)成并簽定的協(xié)議構(gòu)成)。 Schedules means the document(s) entitled schedules, pleted by the Contractor and submitted with the Letter of Tender, as included in the Contract. Such document may include the Bill of Quantities, data, lists, and schedules of rates and/or prices“投標(biāo)文件(Tender)”指投標(biāo)函和合同中規(guī)定的承包商應(yīng)隨投標(biāo)函提交的其它所有文件。 Contractor39。s Personnel means the Contractor39。 Commencement Date means the date notified under SubClause (mencement of works)“竣工時間”指在投標(biāo)函附錄中說明的,【竣工時間】的規(guī)定,由開工日期算起到工程或某一區(qū)段(視情況而定)完工的日期(【竣工時間的延長】決定的任何延期)。 day means a calendar day and year means 365 days. 款項(xiàng)與支付 Money and Payments“接受的合同款額”指雇主在中標(biāo)函中對實(shí)施、完成和修補(bǔ)工程所接受的金額。 Local Currency means the currency of the Country.“支付證書”指按照第14條【合同價格和支付】頒發(fā)的支付證書。 Goods means Contractor39。 Works mean the Permanent Works and the Temporary Works, or either of them as appropriate. 其它定義 Other Definitions“承包商的文件”指由承包商按照合同規(guī)定提交的計算書、計算機(jī)程序及其它軟件、圖紙、手冊、模型、和其它技術(shù)性文件(如有時)。 Laws means all national (or state) legislation, statutes, ordinances and other laws, and regulations and bylaws of any legally constituted public authority.“履約保證”【履約保證】中的保證(可能有多份)。但是:(b) delivered, sent or transmitted to the address for the recipient39。If there are versions of any part of the Contract which are written in more than one language, the version which is in the ruling language stated in the Appendix to Tender shall prevail.往來信函應(yīng)使用投標(biāo)函附錄中規(guī)定的語言。The Parties shall enter into a Contract Agreement within 28 days after the Contractor receives the Letter of Acceptance, unless they agree otherwise. The Contract Agreement shall be based upon the form annexed to the Particular Conditions. The costs of stamp duties and similar charges (if any) imposed by law in connection with entry into the Contract Agreement shall be borne by the Employer. 轉(zhuǎn)讓 Assignment任一方都不得轉(zhuǎn)讓整個或部分合同或轉(zhuǎn)讓根據(jù)合同應(yīng)得的利益或權(quán)益。s documents.承包商應(yīng)在現(xiàn)場保留一份合同的復(fù)印件、規(guī)范中列出的所有文件、承包商的文件(如有時)、圖紙和變更以及其它按照合同收發(fā)的往來信函。s Claims] to:(a) 【竣工時間的延長】對任何此類延誤的一段延期,如果竣工被拖延或?qū)⒈煌涎?;?a)an extension of time for any such delay, if pletion is or will be delayed, under SubClause [Extension of Time for Completion], and(b)對此費(fèi)用加上合理利潤的支付,此支付應(yīng)包括在合同價中。As between the Parties 39。The Contractor39。s documents, including making and using modifications of them. This licence shall:(a) 在工程各有關(guān)部分的實(shí)際或預(yù)期工作期(取較長者)內(nèi)有效,(a)apply throughout the actual or intended working life (whichever is longer) of the relevant parts of the Works,(b) 使任何合法擁有工程有關(guān)部分的當(dāng)事人為完成、操作、維護(hù)、改變、調(diào)整、修理和拆除工程之目的,復(fù)印、使用、傳輸承包商的文件,且(b)entitle any person in proper possession of the relevant part of the Works to copy, use and municate the Contractor39。s failure was caused by any error or delay by the Contractor, including an error in, or delay in the submission of, any of the Contractor39。s Personnel shall have the right of access to all these documents at all reasonable times.如果一方在用于施工的文件中發(fā)現(xiàn)了技術(shù)性錯誤或缺陷,應(yīng)立即向另一方通知此類錯誤或缺陷。The Specification and Drawings shall be in the custody and care of the Employer. Unless otherwise stated in the Contract, two copies of the Contract and of each subsequent Drawing shall be supplied to the Contractor, who may make or request further copies at the cost of the Contractor.在移交給雇主之前,每份承包商的文件都應(yīng)由承包商來保護(hù)和保管。(h) the Schedules and any other documents forming part of the Contract.如果在合同文件中發(fā)現(xiàn)任何含混或矛盾之處,工程師應(yīng)頒發(fā)任何必要的澄清或指示。向一方頒發(fā)證書時,頒發(fā)者應(yīng)向另一方送交一份復(fù)印件。 Variation means any change to the Works, which is instructed or approved as a variation under Clause 13 [Variations and Adjustments]. 解釋Interpretation在合同中,除非文中另有規(guī)定,否則:In the Contract, except where the context requires otherwise:(a) 表示陽性、陰性或中性的詞包括所有的性別;(a)(b) 單數(shù)形式的詞亦包括復(fù)數(shù)含義,復(fù)數(shù)形式的詞亦包括單數(shù)含義;(b)(c)包括“同意”、“批準(zhǔn)”或“協(xié)議”這些字眼的規(guī)定,要求將涉及的協(xié)議書面記錄下來,且(c)(d) “書面的”或“書面地”指手寫、打字、印刷或運(yùn)用電子技術(shù)制做,并形成了永久性的記錄。 Employer39。 Plant means the apparatus, machinery and vehicles intended to form or forming part of the Permanent Works.“區(qū)段”指投標(biāo)函附錄中指明為區(qū)段的部分工程(如有時)。 Statement means a statement submitted by the Contractor as part of an application, under Clause 14 [Contract Price and Payment], for a payment certificate. 工程和貨物 Works and Goods“承包商的設(shè)備”指用于實(shí)施和完成工程以及修補(bǔ)缺陷所需要的全部機(jī)械、儀器、車輛和其它設(shè)備。 Final Payment Certificate means the payment certificate issued under SubClause [Issue of Final Payment Certificate].“最終報
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1